"as a result of any" - Traduction Anglais en Arabe

    • نتيجة لأي
        
    • الناجمة عن أي
        
    • الذي لحق به نتيجة
        
    Two incidents were noted in which the identity of a protected witness was divulged, although not as a result of any breakdown in the Section’s protection mechanisms. UN ولوحظت حالتان تم فيهما الكشف عن هوية شاهد يتمتع بالحماية، وإن لم يكن ذلك نتيجة لأي خلل في آليات الحماية المعمول بها في القسم.
    I would also like to apologize for any inconvenience suffered by any of the delegates, as a result of any failings on our part as South Africans. UN كما أود أن أعتذر عن أي إزعاج يمكن أن يكون قد تعرض لـه أي من المندوبين نتيجة لأي تقصير من جانبنا نحن في جنوب أفريقيا.
    Failure by the alien to voluntarily leave the territory of the Republic of Armenia as a result of any of the above-mentioned reasons may serve as legal grounds for expulsion. UN ويمكن أن يشكل عدم مغادرة الأجنبي لأراضي جمهورية أرمينيا بشكل طوعي نتيجة لأي من الأسباب المذكورة أعلاه مسوغا قانونيا لطرده.
    The donor is also responsible for any claim brought by third parties for damages, injury or death as a result of any act or omission by the personnel on loan during the performance of duties on behalf of the United Nations. UN ويتحمل المانحون أيضا المسؤولية عما تتقدم به أطراف ثالثة من مطالبات للتعويض عن اﻷضرار أو اﻹصابة أو الوفاة الناجمة عن أي فعل أو إغفال من جانب الموظفين المعارين خلال أدائهم لواجباتهم باسم اﻷمم المتحدة.
    The Assembly recognized the right of the Palestinian people to claim restitution as a result of any exploitation, damage, loss or depletion, or endangerment of their natural resources resulting from illegal measures and actions taken by Israel, the occupying Power, in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. UN واعترفت الجمعية بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بجبر الضرر الذي لحق به نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو إتلافها أو إضاعتها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال بسبب التدابير غير المشروعة التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    The author argues that neither any preliminary investigation nor court investigation ever established the amount of damage caused by the author as a result of any such action. UN وتقول صاحبة البلاغ إنه ما من تحقيق أولي أو تحقيق من قبل المحاكم قد حدّد قط مقدار الضرر الذي تسبب به والدها نتيجة لأي فعل من هذه الأفعال.
    The author argues that neither any preliminary investigation nor court investigation ever established the amount of damage caused by the author as a result of any such action. UN وتقول صاحبة البلاغ إنه ما من تحقيق أولي أو تحقيق من قبل المحاكم قد حدّد قط مقدار الضرر الذي تسبب به والدها نتيجة لأي فعل من هذه الأفعال.
    If task managers are appointed it would be necessary to review their duties and to revise them to correspond with any new responsibilities arising as a result of any new joint management structure. UN 45 - إذا تم تعيين مديري العمل فسيكون من الضروري مراجعة واجباتهم وتنقيحها حتى تتماشى مع مسئوليات جديدة تنشأ نتيجة لأي هيكل إداري مشترك جديد.
    3) If as a result of any of the acts referred to in paragraph 1 above the captive dies, the captor shall be imprisoned for three to fifteen years. UN 3 - إذا توفي الأسير نتيجة لأي من الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، يحكم على من قام بالاختطاف بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة.
    A troop contributor for the aviation unit has also been identified and the unit is expected to be deployed in early November 2005. Should there be savings as a result of any delays in deployment, these should be reported in the performance report. UN كما جرى تحديد بلد مساهم بقوات من أجل وحدة الطيران ومن المتوقع نشر الوحدة في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2005, وإذا تحققت وفورات نتيجة لأي تأخيرات في النشر، فسوف يتم الإبلاغ عنها في تقرير الأداء.
    The judge took into account the author's vulnerability as a child, and her initial statement in Niuean language, but ruled that the police had taken appropriate precautions, and evidence did not reveal that she was overborne or overwhelmed as a result of any pressure. UN وأخذ القاضي بعين الاعتبار ضعف صاحبة البلاغ بصفتها طفلة وتصريحها الاستهلالي باللغة النييوية، لكنه رأى أن الشرطة كانت قد اتخذت الاحتياطات اللازمة وأن الأدلة لا تكشف عن أنها كانت منهارة أو مبهورة نتيجة لأي ضغوط.
    4) If the captor has wilfully killed his captive as a result of any of the acts referred to in paragraph 1 above, he/she shall get a minimum sentence of ten years' imprisonment or thirty years in prison. " UN 4 - إذا قتل المختطف أسيره عمدا نتيجة لأي من الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، يحكم عليه بالسجن لفترة لا تقل عن عشر سنوات أو بالاعتقال لفترة ثلاثين سنة " .
    Request the assistance of the international community in further enhancing our border safeguards from any unwanted imports of mercury and/or mercury-containing products which may occur as a result of any phase-out programme instituted to address the global mercury situation UN 32 - ونطلب مساعدة المجتمع الدولي من أجل زيادة تعزيز ضوابط حماية حدودنا من أي توريد غير مرغوب فيه للزئبق و/أو المواد التي تحتوي على الزئبق، قد يطرأ نتيجة لأي برنامج للتخلّص التدريجي يُنفَّذ من أجل التصدي للحالة العالمية فيما يتعلق بالزئبق.
    With regard to confessions extracted under torture, article 20, paragraph 2, of the Law of Evidence Act of 1994 states: " A confession in a criminal case shall be null and valid if it was obtained as a result of any form of enticement or coercion. " UN فيما يتصل بالإقرار تحت وطأة التعذيب فقد نص قانون الإثبات لسنة 1994 في المادة 20(2) " لا يكون الإقرار صحيحاً في المسائل الجنائية إذا كان نتيجة لأي إغراء أو إكراه " .
    In this process, the General Assembly must reassume the broad powers and attributes granted it by the Charter -- including those that might come into play as a result of any paralysis in the Security Council -- so as to reject the use of force to achieve hegemonic political objectives, and so as to insist that only the peaceful settlement of disputes can lead to security, stability, justice and democracy in the world. UN وفي هذه العملية، يجب أن تستعيد الجمعية العامة سلطاتها الواسعة وصفاتها المميزة التي منحها الميثاق إياها - بما في ذلك السلطات التي قد تنشأ نتيجة لأي شلل قد يصيب مجلس الأمن - لكي ترفض استعمال القوة لتحقيق أهداف سياسية للسيطرة، ولكي تصر على أنه لا يمكن تحقيق الأمن والاستقرار والعدالة والديمقراطية في العالم إلا من خلال التسوية السلمية للنزاعات.
    14. Urges States to undertake prompt, independent and impartial fact-finding inquiries whenever there are plausible indications of breaches of their obligations under international human rights law as a result of any measures taken or means employed to counter terrorism and to ensure accountability for those responsible for violations that amount to crimes under national or international law; UN 14- يحث الدول على أن تجري تحريات فورية مستقلة ونزيهة لتقصي الحقائق كلما كانت هناك دلائل معقولة تشير إلى وقوع انتهاكات لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان نتيجة لأي تدابير متخذة أو وسائل مستخدمة لمكافحة الإرهاب، وأن تكفل محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات التي تشكل جرائم بموجب القانون الوطني أو الدولي؛
    The Indian competition law, article 19 (4)(g) indicates awareness of this issue, a factor that may be considered in determining whether an enterprise that enjoys a dominant position is " monopoly or dominant position whether acquired as a result of any statute or by virtue of being a Government company or a public sector undertaking or otherwise " . UN وتشير الفقرة 4(ز) من المادة 19 من قانون المنافسة الهندي إلى إدراك هذه القضية، وهو عامل يمكن أن يوضع في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت إحدى الشركات التي تتمتع بمركز مهيمن هي " احتكار أو صاحبة مركز مهيمن سواء أكان مكتسباً نتيجة لأي قانون أو بفضل كونها شركة حكومية أو شركة قطاع عام أو خلافه " .
    The donor is also responsible for any claim brought by third parties for damages, injury or death as a result of any act or omission by the personnel on loan, during the performance of duties on behalf of the United Nations. UN ويتحمل المانحون كذلك المسؤولية عن أية شكوى تتقدم بها أطراف ثالثة للمطالبة بتعويض عن اﻷضرار أو اﻹصابة أو الوفاة الناجمة عن أي فعل أو ترك عمل أو إغفال يتحمل مسؤوليته الموظفون المعارون خلال أدائهم لواجباتهم باسم اﻷمم المتحدة.
    The donor is also responsible for any claim brought by third parties for damages, injury or death as a result of any act or omission by the personnel on loan, during the performance of duties on behalf of the United Nations. UN ويتحمل المانحون أيضا المسؤولية عما تتقدم به أطراف ثالثة من مطالبات للتعويض عن اﻷضرار أو اﻹصابة أو الوفاة الناجمة عن أي فعل أو إغفال يتحمل مسؤوليته المواطنون المعارون خلال أدائهم لواجباتهم باسم اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus