"as a result of such" - Traduction Anglais en Arabe

    • نتيجة لهذه
        
    • ونتيجة لهذه
        
    • نتيجة لهذا
        
    • نتيجة لتلك
        
    • نتيجة هذه
        
    • ونتيجة لهذا
        
    • جراء هذه
        
    • نتيجة هذا
        
    • ونتيجة لتلك
        
    • كنتيجة لهذه
        
    • نتيجة لمثل هذه
        
    • ينجم عن هذا
        
    • بسبب تلك
        
    • من جراء تلك
        
    • جراء مثل هذه
        
    Actual improvement of the de facto situation as a result of such a line of action is expected. UN وينتظر حدوث تحسن فعلي في الحالة الفعلية نتيجة لهذه الإجراءات.
    The number of women who migrate as a result of such marriages is unknown. UN وعدد النساء اللاتي يهاجرن نتيجة لهذه الزيجات غير معروف.
    as a result of such meetings, UNIDIR has recently increased its collaborative work with other United Nations research organizations. UN ونتيجة لهذه الاجتماعات، تمكن المعهد مؤخرا من زيادة تعاونه في العمل مع منظمات البحث التابعة للأمم المتحدة.
    What remained unsaid however was the fact that as a result of such targeting, widows now constitute a disproportionate percentage of these victims of conflict. UN على أن الذي بقي دون ذكر هو أن الأرامل يشكلن الآن، نتيجة لهذا الاستهداف، نسبة غير متناسبة من ضحايا الصراعات.
    Nor had account been taken of the need to decide what would happen when civilian casualties were suffered among the local population as a result of such operations, an aspect which could not be overlooked without sacrificing justice and impartiality. UN وكذلك لم يعط اعتبار للحاجة إلى البت فيما يحدث عندما تقع خسائر في المدنيين من السكان المحليين نتيجة لتلك العمليات، وهذا جانب لا يمكن إغفاله دون التضحية بالعدالة والنزاهة.
    However, whether favourable fuel switching occurs as a result of such changes depends, in part, upon prevailing world energy prices. UN غير أن الاستبدال المناسب للوقود نتيجة هذه التغيرات أم لا فيعتمد جزئياً على أسعار الطاقة العالمية السائدة.
    as a result of such action, the Lao People's Democratic Republic has been able to mitigate the adverse impact of the crisis to a certain degree. UN ونتيجة لهذا العمل، تمكنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من التخفيف من الأثر الضار للأزمة إلى حد معين.
    The living conditions in the camps had worsened as a result of such restrictions on trade, forcing young people to try to circumvent the blockade by any means in order to provide for their families. UN وقد تدهورت الظروف المعيشية في المخيمات من جراء هذه القيود على التجارة، وهو ما يرغم الشباب على السعي إلى الالتفاف على الحصار بشتى الوسائل من أجل إعالة أسرهم.
    as a result of such policies, the two-State solution remained elusive. UN وأضاف أنه نتيجة لهذه السياسات، ظل حل الدولتين سرابا.
    The establishment of a fund financed from voluntary contributions would alleviate the critical difficulties faced by a number of countries as a result of such measures. UN وقال إن من شأن إنشاء صندوق للتبرعات الطوعية أن يخفف من المشاكل الخطيرة التي تواجهها بعض البلدان نتيجة لهذه التدابير.
    At least 10 civilian deaths were documented as a result of such incidents. UN وقد جرى تسجيل 10 وفيات على الأقل في صفوف المدنيين نتيجة لهذه الحوادث.
    as a result of such actions, Iran had seized more opium and heroin than any other country. UN ونتيجة لهذه الإجراءات، تمكنت إيران من ضبط كميات من الأفيون والهيروين أكبر مما ضبطه أي بلد آخر.
    A number of women heads of household had begun business ventures as a result of such projects. UN ونتيجة لهذه المشاريع استطاع عدد من ربات الأسر البدء بمشاريع تجارية.
    as a result of such attacks, 177 Sudanese children have been abducted, 18 have been killed and 19 have been injured in 2009. UN ونتيجة لهذه الهجمات، خُطِف 177 من الأطفال السودانيين، وقُتِل 18، وأصيب 19 منهم في عام 2009.
    Consequently, an eventual early termination of this new body as a result of such an evaluation unfortunately cannot be ruled out a priori. UN ولذلك، لا يمكن للأسف استبعاد احتمال الإنهاء المبكر لأعمال هذه الهيئة الجديدة بداهة نتيجة لهذا التقييم.
    Emphasizing the obligation of all Governments not to subject individuals, organizations or groups of persons who have provided information to the special procedures to adverse treatment as a result of such action, UN وإذ تؤكد على التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الإجراءات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل،
    At the same time, we further hope that, as a result of such process, the interaction between the Secretariat and the General Assembly will be strengthened, so that the former can respond in a more effective manner to mandates set by Member States. UN وفي الوقت نفسه، يحدونا المزيد من الأمل في تعزيز التفاعل بين الأمانة العامة والجمعية العامة، نتيجة لتلك العملية، بحيث تتمكن الأولى من الاستجابة بطريقة أكثر فعالية للولايات التي حددتها الدول الأعضاء.
    Cuba reported a trend towards the feminization of the technical workforce as a result of such activities. UN وأفادت كوبا عن وجود اتجاه نحو تأنيث القوة العاملة التقنية نتيجة هذه الأنشطة.
    as a result of such politicization, basic utilities are not provided to the war-affected population on both sides of the occupation line. UN ونتيجة لهذا التسييس، فإن الخدمات العامة الأساسية لا تقدَّم إلى السكان المتضررين من الحرب على جانبي خط الاحتلال.
    Israel has also explained that in order to ensure that the population does not suffer as a result of such juridical issues, it has undertaken to act in accordance with the humanitarian provisions of the Convention and does so in practice. UN وأوضحت اسرائيل أيضا أنه بغية ضمان عدم معاناة السكان من جراء هذه المسائل القانونية، أخذت على عاتقها العمل وفقا لﻷحكام اﻹنسانيــة فـي الاتفاقية وتقوم بذلك على الصعيد العملي.
    No such person shall, as a result of such contact, suffer harassment, threats, acts of intimidation, ill-treatment or reprisals. UN ويجب ألا يخضع أي شخص، نتيجة هذا الاتصال، للتحرش أو التهديد أو أفعال الترهيب أو سوء المعاملة أو الانتقام.
    as a result of such actions, the number of religious followers and places of worship had increased sharply in recent years. UN ونتيجة لتلك الإجراءات زاد عدد أتباع الديانات، وأماكن العبادة زيادة حادة في السنوات الأخيرة.
    She was curious to know whether any progress had been made as a result of such programmes and, if so, in which areas. UN وهي تتوق إلى معرفة ما إذا كان قد أمكن إحراز أي تقدم كنتيجة لهذه البرامج وإذا كان ذلك هو الحال، ففي أي المناطق.
    What was the status of evidence obtained as a result of such illegal procedures? Would it be thrown out by the courts? UN فما هو مركز اﻷدلة التي يتم الحصول عليها نتيجة لمثل هذه اﻹجراءات غير المشروعة؟ وهل ترفضها المحاكم؟
    B. Measures taken to assure to everyone the right to seek from such tribunals just and adequate reparation or satisfaction for any damage as a result of such discrimination; UN باء- التدابير المتخذة لضمان حق كل فرد في اللجوء إلى هذه المحاكم طلباً للتعويض العادل والمناسب أو الإرضاء عن أي ضرر ينجم عن هذا التمييز؛
    " Statistics available from the International Committee of the Red Cross (ICRC) hospitals for the war-wounded show a marked and tragic increase in mine injuries and indicate that the overwhelming majority of the Afghans brought into their hospitals as a result of such injuries were returnees. UN وتوضح اﻹحصاءات المتوافرة من المستشفيات المخصصة لجرحى الحرب، التابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، حدوث زيادة ملحوظة ومفجعة في عدد اﻹصابات الناجمة عن اﻷلغام، كما تشير إلى أن اللاجئين العائدين كانوا يشكلون الغالبية العظمى من اﻷفغان الذين جلبوا إلى المستشفيات بسبب تلك اﻹصابات.
    More than 90 persons have been injured as a result of such incidents. UN وأصيب أكثر من 90 شخصا من جراء تلك الحوادث.
    As members know, during the general debate, my delegation expressed its strong willingness to conduct consultations with our colleagues and partners on a draft resolution on solving disputes over nuclear issues by peaceful means. This effort stems from the challenges that international peace and security can face as a result of such disputes, especially if they escalate and are not contained in a timely manner. UN وكما يعلم الجميع، فإن وفد بلادي قد أعرب خلال المناقشة العامة، بكل وضوح عن نيته التشاور مع الزملاء والشركاء لاستصدار قرار بشأن حل الخلافات المتعلقة بالمسائل النووية بالوسائل السلمية، نظرا للتحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين جراء مثل هذه الخلافات، وخاصة إن تصاعدت ولم يتم احتواؤها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus