"as a result of which" - Traduction Anglais en Arabe

    • ونتيجة لذلك
        
    • نتيجة لها
        
    • مما نتج عنه
        
    • ونتيجة لهذا
        
    • كان من نتيجتها
        
    • تأتت منه
        
    • وكنتيجة لذلك
        
    • ونتج عن ذلك
        
    • نتج عنها
        
    • ترتب عليها
        
    • من نتيجة ذلك
        
    • ما ينتج عنه
        
    • على إثرها
        
    • وترتب على ذلك
        
    • نجم عنها
        
    Currently, over 60,000 Palestinians worked in Israel with a permit, as a result of which Palestinian unemployment had been reduced. UN وحالياً يعمل أكثر من000 60 فلسطيني في إسرائيل برخصة عمل، ونتيجة لذلك انخفضت البطالة في صفوف الفلسطينيين.
    However, the Committee remains concerned about the fact that academic orientation remains strongly influenced by stereotypes, as a result of which women continue to be concentrated in a narrow range of employment. UN بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن التوجيه الأكاديمي لا يزال يتأثر بقوة بالقوالب النمطية، ونتيجة لذلك لا تزال النساء متركزات في عدد صغير جدا من مجالات العمل.
    The world had just emerged from a horrific and devastating world war that wreaked untold misery on societies and nations, as a result of which the United Nations was established. UN فما لبث العالم أن خرج من حرب عالمية مروعة ومدمرة ألحقت بؤسا لا يوصف بالمجتمعات والأمم، ونتيجة لذلك أنشئت الأمم المتحدة.
    Various organizational and adaptive measures were introduced, as a result of which premises previously used for other purposes were converted into cells. UN وقد أُدخلت تدابير تنظيمية وتكيفية شتى، جرى نتيجة لها تحويل أماكن كانت تُستخدم سابقاً لأغراض أخرى إلى زنزانات.
    Unsatisfied with the quality of the care that she was receiving, she requested that the Astana Health Department transfer her to another clinic, as a result of which she was sent to Polyclinic No. 6. UN وحيث أنها لم تكن راضية عن نوعية العناية التي حصلت عليها، فقد طلبت من إدارة صحة الأستانا نقلها إلى عيادة أخرى، ونتيجة لذلك فقد أحيلت إلى العيادة رقم 6 المتعددة التخصصات.
    Consequently, the United States continued to view the decision in question as not legally adopted by consensus, as a result of which the decision could not stand. UN وبالتالي، قال إن الولايات المتحدة لا تزال ترى أن القرار المعني لم يتم اعتماده قانونا بتوافق الآراء، ونتيجة لذلك لا يمكن اعتبار القرار ساريا.
    Open consultations had been held and a number of bilateral meetings convened, as a result of which many additions and amendments had been included. UN وقد تم إجراء مشاورات مفتوحة وعقد عدد من الاجتماعات الثنائية، ونتيجة لذلك تم إدراج إضافات وتعديلات كثيرة على النص.
    He was allegedly kicked and beaten repeatedly, as a result of which he suffered a fractured leg. UN وتعرض على ما يزعم للركل والضرب مراراً، ونتيجة لذلك أصيب بكسر في الرجل.
    For example, the United Nations and ITC had experienced a sharp decline in programme support cost income, as a result of which it had been necessary to review their staffing levels and to implement painful reforms. UN وعلـى سبيـــل المثال، عانت اﻷمم المتحدة ومركز التجارة الدولية من انخفاض حاد في إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي، ونتيجة لذلك تعيﱠن استعراض مستويات عدد الموظفين العاملين بها والقيام بإصلاحات مؤلمة.
    Regrettably, at the time of writing the proposal had not been considered by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly, as a result of which local elections had still not been held. UN ومن المؤسف أن الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك لم تكن قد نظرت بعد في الاقتراح حتى وقت إعداد التقرير، ونتيجة لذلك لم تعقد الانتخابات المحلية بعد.
    Since the entry into force of the new system of criminal procedure in Chile, four such proceedings have been requested in respect of members of Parliament, as a result of which the initiation of investigations in each case has been made possible. UN ومنذ بدء نفاذ نظام الإجراءات الجنائية الجديد في شيلي، طُلبت في أربع حالات إجراءات من هذا القبيل بخصوص أعضاء في البرلمان، ونتيجة لذلك فقد تسنّى الشروع في إجراء تحقيقات في كل حالة منها.
    The Occupied Palestinian Territory has no seaport, airport or railway, and suffers from constraints to road transportation, as a result of which its trade has been concentrated with and through Israel. UN وليس لدى الأرض الفلسطينية المحتلة ميناء أو مطار أو سكك حديدية، وتعاني من القيود المفروضة على النقل البري، ونتيجة لذلك فإن تجارتها ما فتئت تتركز مع إسرائيل ومن خلالها.
    In the international arena, States may compete for access to markets and investments, as a result of which collective action problems may restrict or impede their position as the international community's public authority. UN وعلى الساحة الدولية، قد تتنافس الدول من أجل الوصول إلى الأسواق والاستثمارات، ونتيجة لذلك قد تحد مشاكل اتخاذ إجراء جماعي أو تعوق وضعها كسلطة عامة في المجتمع الدولي.
    This actually caused an energy crisis, as a result of which the work of a great number of industrial enterprises was suspended. UN وسبّب هذا في الواقع أزمة في الطاقة، توقفت نتيجة لها مشاريع صناعية كثيرة جدا عن العمل.
    Bean—bag bullets were tested, but a woman was severely injured and left to bleed for five days, as a result of which she is permanently disfigured. UN وجربت رصاصات قماشية، غير أن سجينة أصيبت بجروح جسيمة وترك دمها ينزف طيلة 5 أيا م مما نتج عنه تشوه وجهها بصورة دائمة.
    The financial pressures afflicting single-parent families are often considerable, as a result of which some women work in several jobs. UN وكثيرا ما تكون الضغوط المالية الواقعة على الأسر ذات المعيل الوحيد كبيرة، ونتيجة لهذا فإن بعض النساء يعملن في عدة أعمال.
    The study concluded that while existing law covers many aspects of relevance to the situation of internally displaced persons, there nonetheless existed significant gaps and grey areas as a result of which the law fails to provide sufficient protection. UN وخلصت الدراسة الى أنه في حين أن القانون القائم يغطي الكثير من الجوانب التي تناسب حالة المشردين داخليا، توجد مع ذلك ثغرات هامة ومناطق رمادية كان من نتيجتها أن أخفق القانون في توفير الحماية الكافية.
    5. " Predicate offence " shall mean any act of piracy, as defined in paragraph 1 of this article, as a result of which proceeds have been generated that may become the subject of an offence as defined in article 6 of this Convention. UN 5 - يقصد بتعبير " الجرم الأصلي " أي عمل من أعمال القرصنة، حسب التعريف الوارد في الفقرة 1 من هذه المادة، تأتت منه عائدات يمكن أن تصبح موضوع جرم حسب التعريف الوارد في المادة 6 من هذه الاتفاقية.
    “(c) Mines have been laid at random around those villages, as a result of which 86 persons have been severely mutilated since the beginning of the occupation in 1967 UN " )ج( جرى بث اﻷلغام عشوائيا حول تلك القرى، وكنتيجة لذلك بُترت أطراف ٨٦ شخصا بصورة خطيرة منذ بداية الاحتلال في عام ١٩٦٧
    Unfortunately, to date, WHO has not received any funds from the appeal, as a result of which several major programmes have had to be delayed. UN ومن المؤسف أن منظمة الصحة العالمية لم تتلق أي تمويل استجابة لذلك النداء، ونتج عن ذلك تأخير عدد من البرامج الكبيرة.
    It had enacted a progressive Constitution and organized open and free elections, as a result of which an opposition party had peacefully taken over the reins of government. UN فقد سن دستوراً تقدمياً ونظم انتخابات علنية حرة، نتج عنها تولي حزب معارض مقاليد الحكم بصورة سلمية.
    The majority of market reforms had social, economic and environmental impacts, as a result of which some macroeconomic indices were continuing to worsen. UN وأضاف أن غالبية إصلاحات السوق لها آثار اجتماعية واقتصادية وبيئية، وهي آثار ترتب عليها استمرار تدهور بعض مؤشرات الاقتصاد الكلي.
    Economic opportunities were limited, as a result of which most of the population now lives in a state of poverty. UN وكانت الفرص الاقتصادية محدودة، وكان من نتيجة ذلك أن معظم السكان يعيشون الآن في حالة فقر.
    This appears to be due in part to the relative lack of economic power of most indigenous peoples, as a result of which almost any programme that makes indigenous lands or resources a commodity in the market place is likely to result in the loss of these resources to the indigenous peoples concerned. UN وتعزى هذه الحالة في جانب منها فيما يبدو إلى النقص النسبي في النفوذ الاقتصادي لمعظم الشعوب الأصلية وهو ما ينتج عنه أن أي برنامج تقريباً يجعل من أراضي أو موارد الشعوب الأصلية سلعة في السوق يحتمل أن يؤدي إلى فقدان الشعوب الأصلية المعنية هذه الموارد.
    The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) was helping the Lebanese Armed Forces to extend State authority to and secure the south, in addition to undertaking mine action activities, as a result of which some 30,000 items of unexploded cluster munitions and other explosive ordnance had been cleared thus far. UN في حين أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تساعد القوات المسلحة اللبنانية على بسط سلطة الدولة في الجنوب وتوفير الأمن فيه، بالإضافة إلى الاضطلاع بأنشطة تتعلق بالألغام تم على إثرها حتى الآن إزالة حوالي 000 30 من الذخائر العنقودية التي لم تتفجر بعد، وغيرها من الأعتدة المتفجرة.
    This led to a sharp decline in flow into the Aral Sea, as a result of which the Sea has now lost more than 90 per cent of its volume and 80 per cent of its area. UN وأدى هذا إلى انخفاض حاد في انسياب المياه إلى بحر آرال، وترتب على ذلك أن فقد البحر حتى الآن أكثر من 90 في المائة من حجم مياهه و 80 في المائة من مساحته.
    The past year has been an extremely difficult one in terms of the number of natural disasters that have affected many States, as a result of which hundreds of thousands of people have died. Millions of people have been left homeless, without any means of survival. UN كانت السنة الماضية صعبة للغاية فيما يتعلق بعدد الكوارث الطبيعية التي أصابت العديد من الدول، والتي نجم عنها وفاة مئات الآلاف من الأشخاص، وتشرد الملايين الذين تركتهم الكوارث من دون أية سبل للبقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus