In these contexts, as a rule, appellants primarily resort to national remedies. | UN | وعلى المستأنفين، كقاعدة عامة، أن يلجؤوا أولاً إلى سبل الانتصاف الوطنية. |
Therefore, as a rule, monetary authorities should not react to inflation without first analysing its causes and disaggregated impacts. | UN | ولذلك، كقاعدة عامة، ينبغي للسلطات النقدية ألا تتخذ إجراءات حيال التضخم قبل أن تحلل أسبابه وآثاره بالتفصيل. |
It provides that alternative service shall, as a rule, be performed in the area where the person lives and only in State enterprises. | UN | وينص هذا القانون على أن تؤدى الخدمة البديلة، كقاعدة عامة، في المنطقة التي يعيش فيها الشخص وفي مؤسسات الدولة دون غيرها. |
Local authority mandate-holders are elected for four-year terms, and as a rule, the elections are held simultaneously. | UN | وينتخب أصحاب الولاية في السلطة المحلية لفترات مدتها أربعة سنوات وكقاعدة عامة، تجرى الانتخابات متزامنة. |
as a rule, the insurer will not pay for any enhancements above those that it deems mandatory. | UN | وكقاعدة عامة، لن تدفع شركة التأمين مبالغ لإجراء أي تحسينات فوق التحسينات التي تعتبرها إلزامية. |
Furthermore, the IOG did not, as a rule, monitor the impact of recommendations made on the operations of UNIDO. | UN | فضلا عن ذلك، لم يقم فريق الرقابة الداخلية، كقاعدة عامة، برصد تأثير التوصيات المقدمة على عمليات اليونيدو. |
There aren't a whole bunch of jobs out there for lawyers these days, but as a rule, they're all going to lawyers. | Open Subtitles | لا يوجد العديد من الوظائف هناك بالخارج من أجل المحاميين هذه الأيام ولكن كقاعدة عامة , جميعها تذهب إلى المحامين |
Second, as a rule, only part of these instruments survive. | UN | ثانياً، فإن جزءاً فقط من هذه الصكوك هو الذي يستمر نفاذه، كقاعدة. |
The communication of hereditary disease from one generation to the next occurred in the general population in 5 to 10 per cent of live births as a rule. | UN | وأضاف إن انتقال المرض الوراثي من جيل إلى الجيل التالي يحدث في عامة السكان في 5 إلى 10 في المائة من المواليد الأحياء كقاعدة عامة. |
In the rayon press, as a rule, there are no articles of an analytical nature. | UN | في صحافة النواحي لم ترد كقاعدة مقالات ذات طبيعة تحليلية. |
Women being held in remand are supervised, as a rule, by officers of the same sex, as stipulated by the relevant laws and regulations. | UN | ووفقاً للوائح الإدارية، ينبغي أن يكون الإشراف على النساء المحتجزات مؤقتاً، كقاعدة عامة، بواسطة النساء. |
as a rule, the organizers request the presence of an UNMIK representative, who is generally given the floor first to address the issues from the UNMIK perspective. | UN | ويطلب منظمو الأنشطة كقاعدة مشاركة ممثل لبعثة الأمم المتحدة يتناول عموما الكلمة أولا لعرض القضايا من وجهة نظر البعثة. |
There are as a rule two instances within specialist jurisdiction at Land level. | UN | وتوجد كقاعدة درجتان داخل القضاء المتخصص على مستوى الولايات. |
Men, as a rule, have been more active in entrepreneurship than women. | UN | والرجال كقاعدة عامة أنشط في القيام بالمشاريع من النساء. |
It is therefore imperative that lesser duty be applied as a rule through mandatory provisions. | UN | ولذلك فمن الضروري أن يطبق تقليل الرسوم كقاعدة من خلال إدراج أحكام ملزمة. |
as a rule, the Special Rapporteur believes that the best way to fight speech is through more speech. | UN | وكقاعدة عامة، يعتقد المقرر الخاص أن أفضل طريقة لمحاربة الكلام هو عن طريق المزيد من الكلام. |
as a rule, prisoners work at factories located within the correctional institutions. | UN | وكقاعدة عامة، يعمل السجناء في المصانع الموجودة داخل المؤسسات الإصلاحية. |
as a rule, proper consideration is given to the minor's rehabilitation, treatment and integration into society, subject to the minor's age and level of maturity. | UN | وكقاعدة عامة، تولى العناية اللازمة لإعادة تأهيل القاصر ولمعاملته وإدماجه في المجتمع، وذلك بحسب عمر القاصر ومستوى نضجه. |
as a rule, armed conflicts today are taking place within the borders of sovereign States, and not between them. | UN | وكقاعدة عامة تدور الصراعات المسلحة اليوم داخل حدود الدول ذات السيادة وليس فيما بينها. |
Women in that age group, as a rule, have children who are grown and return to work. | UN | والقاعدة هي أن المرأة في هذه المجموعة العمرية يكون أطفالها قد كبروا فتعود إلى العمل. |
as a rule of customary international law and a general principle of international law, the obligation to protect the right to life applied at all times, including when a State was acting on the territory of another State, irrespective of the treaties they were bound by. | UN | وينطبق الالتزام بحماية الحق في الحياة، باعتباره قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي ومبدأ عاماً من مبادئ القانون الدولي، على جميع الحالات، بما في ذلك عندما تقوم دولة ما بتصرف ما في إقليم دولة أخرى، بغض النظر عن المعاهدات الملزمة لهما. |
Since the right to life is recognized as a rule of customary international law, the obligation to uphold it extends to all States, irrespective of treaty ratification. | UN | وبما أن الحق في الحياة حق معترف به بوصفه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، فإن الالتزام باحترامه يقع على جميع الدول، بغض النظر عن تصديقها على المعاهدات. |
65. In order to protect the privacy of the child, most States parties have as a rule - sometimes with the possibility of exceptions - that the court or other hearings of a child accused of an infringement of the penal law should take place behind closed doors. | UN | 65- وبغية حماية خصوصية الطفل، تقضي القاعدة المعمول بها في معظم الدول الأطراف - مع إمكانية وجود استثناءات أحياناً - بأن تكون محاكمة الطفل المتهم بانتهاك قانون العقوبات أو غير ذلك من جلسات الاستماع جلساتٍ مغلقة. |
173. as a rule, every insured person has to contribute to the financing of health insurance in accordance with his financial capacity. | UN | ٣٧١- وبوجه عام يتعين على كل شخص مؤمن عليه اﻹسهام في تمويل نظام التأمين الصحي تبعاً لقدرته المالية. |
A significant number of children in Ukraine are living in single-parent families, as a rule with the mother. | UN | ويعيش عدد كبير من اﻷطفال في أوكرانيا في أُسر يرأسها أحد الوالدين فقط، وعادة تكون هي اﻷم. |
Yes,as a rule,darkness helps us keep our secrets safely hidden. | Open Subtitles | ،أجل، كقاعده يساعدنا الظلام على إبقاء أسرارنا مخفيةً بأمان |
It had been included by the Commission " for the sake of completeness " , but not as a rule of customary law. | UN | فقد أدرجتها اللجنة " لتفادي ثغرة " () ولكن لم تدرج بصفتها قاعدة عرفية(). |
Many of the Commission's proposals for progressive development were controversial and would need to be subjected to thorough governmental negotiation before being recognized as a rule of international law. | UN | وأشارت إلى أن العديد من مقترحات اللجنة للتطوير التدريجي مثيرة للجدل، ويلزم إخضاعها لتفاوض شامل بين الحكومات قبل الاعتراف بها بوصفها قاعدة من قواعد القانون الدولي. |
as a rule, the national courts shall have jurisdiction. | UN | ما زال إسناد الاختصاص إلى المحاكم الوطنية يشكل القاعدة السارية. |
As to the standard of proof, as a rule, there must be no reasonable doubt in order for a fact to be admitted as evidence. | UN | وفيما يتعلق بمعايير الإثبات، فإن القاعدة هي وجوب استيفاء أي واقعة شرط ألا يطالها الشك في حدود معقولة حتى يؤخذ بها كدليل. |
He confirmed that, as a rule, assistance in such situations was provided by the uniformed rather than by plainclothes policemen but, in emergencies, policemen in plainclothes could be dispatched. | UN | وأكد أن المساعدة في مثل هذه الحالات يقدمها عادة وطبقاً للقواعد السارية أفراد شرطة يرتدون الزي الرسمي وليس أفراد شرطة يرتدون الزي المدني، لكن يمكن في حالات الطوارئ إرسال بعض أفراد الشرطة الذين يرتدون الزي المدني. |