"as adults" - Traduction Anglais en Arabe

    • كبالغين
        
    • كراشدين
        
    • فيها البالغون
        
    • مع البالغين
        
    • بوصفهم راشدين
        
    • كبالغون
        
    • ونحن ككبار
        
    • مع الكبار
        
    • لها البالغون
        
    • بوصفهم بالغين
        
    • بها البالغون
        
    • مثل الكبار
        
    • يتمتع بها الكبار
        
    • عداد الكبار
        
    • باعتبارهم راشدين
        
    Instead we met as adults, and you broke mine. Open Subtitles بدلاً من أن نتلاقي كبالغين أنتِ تكسرين قلبي
    It is particularly concerned about the setting of the age of criminal responsibility at nine years and that as from the age of 15 years, children are treated as adults. UN وتشعر بقلق خاص إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية بتسع سنوات وإزاء معاملة اﻷطفال كبالغين ابتداء من سن ٥١ سنة.
    It is particularly concerned about the setting of the age of criminal responsibility at 9 years and that as from the age of 15 years, children are treated as adults. UN وتشعر بقلق خاص إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية بتسع سنوات وإزاء معاملة اﻷطفال كبالغين ابتداء من سن ٥١ سنة.
    They are tried as adults as soon as they become 16, contrary to the Israeli law whereby majority is attained at 18. UN وهم يحاكمون كراشدين بمجرد أن يبلغوا سن 16 سنة، على عكس ما يقضي به القانون الإسرائيلي الذي يعتبر أن سن الرشد هي 18 سنة.
    In addition, juveniles were apparently still being held in the same conditions as adults. UN كما أن القُصَّر لا يزالون يُحتجزون في نفس الشروط التي يُحتجز فيها البالغون.
    In practice, juveniles were sometimes held in the same building as adults, but they were not held with adults in the same cells, as alleged. UN والواقع أن اﻷحداث يعتقلون أحياناً في نفس المبنى مع البالغين ولكنهم لا يعتقلون في نفس الزنزانة كما زعم.
    The ages of children were altered in a number of cases by the police during investigation so as to have them tried as adults. UN وعمدت الشرطة في عدد من الحالات إلى تغيير أعمار الأطفال أثناء التحقيق ليتسنى محاكمتهم كبالغين.
    It expresses in the highest form our responsibility as adults to the world as a whole and to its future. UN إنها تعبر عن أعلى أشكال مسؤوليتنا كبالغين تجاه العالم ككل وتجاه مستقبله.
    Firstly, children and juveniles are rarely tried according to the Juvenile Justice Procedure Code, while poor case-management and inaccurate dates frequently lead to children being tried as adults. UN أولا، قلما يحاكم الأطفال والقاصرون وفقا لمدونة إجراءات قضاء الأحداث، بينما يؤدي سوء تنظيم الدعاوى وعدم دقة التواريخ في أحيان كثيرة إلى محاكمة الأطفال كبالغين.
    It is concerned that an increasing number of juveniles are tried as adults and sentenced to detention, and that juveniles may be sentenced to life imprisonment. UN ويقلقها تزايد عدد الأحداث الذين يحاكمون كبالغين ويحكم عليهم بالسجن وتعرض الأحداث لأحكام السجن مدى الحياة.
    However, the Committee is concerned that children above the age of 14 can still be tried as adults for serious offences. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الأطفال الذين هم فوق الرابعة عشرة لا يزالون يحاكمون كبالغين على جرائم خطيرة.
    16. Promoting the education of children has a major influence on how they behave later as adults and parents. UN 16 - إن النهوض بتعليم الأطفال له أثر كبير على كيفية سلوكهم فيما بعد كبالغين وكآباء وأمهات.
    And deluding ourselves that's the right thing to do as adults. Open Subtitles ونخدع انفسنا بأن هذا هو الامر الصحيح الذي يجب علينا فعله كراشدين
    There were multiple reports of detained minors held in the same cells as adults. UN وهناك تقارير متعددة تفيد باحتجاز القُصّر في الزنزانات نفسها التي يُحتجز فيها البالغون.
    They were kept in the same cells and subject to the same methods of torture as adults. UN واحتجزوا في نفس الزنازين مع البالغين وخضعوا لأساليب التعذيب نفسها.
    Under military orders, children of the age of 16 are tried as adults, even if the crime was committed when they were below the age of 16. UN فبموجب الأوامر العسكرية، يُحاكَم الأطفال البالغين من العمر 16 سنة بوصفهم راشدين حتى لو كانت الجريمة قد ارتُكبت عندما كانوا دون تلك السن.
    The young are born dark grey and become spotted as adolescents, finally turning creamy white as adults, Open Subtitles الشباب يولدون رماديه داكنة واكتشفت ان تصبح المراهقين يدور أبيض دهني أخيرا كبالغون
    as adults, we know for ourselves the difference between a protective physical action and a punitive assault; it is no more difficult to make a distinction in relation to actions involving children. UN ونحن ككبار ندرك الفرق بين الإجراء البدني الوقائي والاعتداء التأديبي؛ وبقدر ما ندرك ذلك، يجب أن نفرِّق بين الإجراءات التي تخص الأطفال.
    Every effort is made to ensure the protection of those minors, who never come into contact with adults and are given twice as much outdoor time as adults. UN وتبذل الإمارة قصارى جهدها لضمان حماية القصر، الذين لا يُحتجزون مع الكبار وهم يتمتعون بضعف وقت النزهة المخصص للكبار.
    The Committee is nevertheless concerned at the absence of a juvenile justice system, and at the fact that children are often subject to the same procedures as adults. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام خاص بقضاء الأحداث، وإزاء خضوع الأطفال في كثير من الأحيان للإجراءات ذاتها التي يخضع لها البالغون.
    When given the best possible start in life, children can grow up to realize their greatest potential as adults. UN وعندما توفر للأطفال أفضل بداية ممكنة في الحياة، يمكنهم أن يكبروا ويحققوا أكبر إمكانياتهم بوصفهم بالغين.
    They were allegedly arrested in the same way as adults, at night, taken to military camps and beaten up. UN وحسبما ادُعي فإن القصر جرى اعتقالهم بنفس الطريقة التي اعتقل بها البالغون ليلا، حيث اقتيدوا إلى معسكرات الجيش وتعرضوا للضرب هناك.
    Furthermore, adolescents should not be treated as adults. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يعامل المراهقون مثل الكبار.
    He urged other States to follow suit so that complaints could be submitted directly to the Committee by or on behalf of children, thereby enabling them to benefit from the same rights as adults as subjects of law. UN وحثّ بقية الدول على أن تفعل الشيء نفسه حتى يتسنى للأطفال تقديم الشكاوى إلى اللجنة أو يقدمها من ينوب عنهم، وبالتالي تمكينهم من التمعتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الكبار بصفتهم من أشخاص القانون.
    Children may have been part of this group, as the possibility of false passports which classify children as adults should not be ruled out. UN وربما كان اﻷطفال من أفراد هذه المجموعة، إذ لا ينبغي استبعاد امكانية تزييف جوازات السفر لتصنيف هؤلاء اﻷطفال في عداد الكبار.
    Of particular concern to the Committee is the very low age of criminal responsibility under the Penal Code, which is set at seven years; and the possibility of trying boys between 16 and 18 years as adults. UN ومما يثير قلق اللجنة بصفة خاصة أن قانون العقوبات يحدد سناً منخفضة جداً، وهي سبع سنوات، فيما يتصل بتحمل المسؤولية الجنائية؛ وإمكانية محاكمة الأولاد الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة باعتبارهم راشدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus