"as an essential element in" - Traduction Anglais en Arabe

    • باعتبارها عنصرا أساسيا في
        
    • بوصفه عنصرا أساسيا في
        
    • كعنصر أساسي في
        
    • باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في
        
    • بصفته عنصرا أساسيا في
        
    • باعتباره ركنا أساسيا في
        
    • باعتباره عنصرا أساسيا في
        
    • باعتبارها عنصراً أساسياً في
        
    • كعنصر ضروري في
        
    Stressing the importance of the rule of law, both nationally and internationally, as an essential element in addressing and preventing organized crime and corruption, UN وإذ تؤكد أهمية سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي للجريمة المنظمة والفساد ومنعهما،
    Stressing the importance of the rule of law, both nationally and internationally, as an essential element in addressing and preventing organized crime and corruption, UN وإذ تؤكد أهمية سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي للجريمة المنظمة والفساد ومنعهما،
    The prominent role of mass media was acknowledged as an essential element in promoting greater interreligious and intercultural understanding. UN وتم الاعتراف بالدور البارز لوسائل الإعلام بوصفه عنصرا أساسيا في تشجيع المزيد من التفاهم بين الأديان والثقافات.
    To promote widespread use of environmental impact assessment (EIA) procedures by Governments and, where appropriate, international organizations as an essential element in development planning and for assessing the effects of potentially harmful activities on the environment. UN تشجيع الحكومات والمنظمات الدولية، حسب الاقتضاء، على استخدام اجراءات تقييم اﻷثر البيئي على نطاق واسع كعنصر أساسي في التخطيط الانمائي وفي تقييم آثار اﻷنشطة المحتملة الضرر على البيئة. الاستراتيجية
    As one of the three institutions of the United Nations system which are dedicated exclusively to the advancement of women, INSTRAW has a special role to play in supporting and promoting women as an essential element in the development process. UN وللمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، بصفته إحدى المؤسسات الثلاث المشمولة بمنظومة اﻷمم المتحدة والمكرسة حصرا، للنهوض بالمرأة، دور خاص يلزم أن يؤديه في مساندة وتشجيع المرأة، باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في عملية التنمية.
    The countries of the North must take the migration aspect into account as an essential element in the financing of poverty reduction strategies. UN ويجب على بلدان الشمال أن تأخذ مفهوم الهجرة في الحسبان بصفته عنصرا أساسيا في تمويل استراتيجيات تخفيف الفقر.
    Stressing the importance of the rule of law, both nationally and internationally, as an essential element in addressing and preventing organized crime and corruption, UN وإذ تؤكد أهمية سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي للجريمة المنظمة والفساد ومنعهما،
    Stressing the importance of the rule of law, both nationally and internationally, as an essential element in addressing and preventing organized crime and corruption, UN وإذ تؤكد أهمية سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي للجريمة المنظمة والفساد ومنعهما،
    Stressing the importance of the rule of law, both nationally and internationally, as an essential element in addressing and preventing organized crime and corruption, UN وإذ تشدِّد على أهمية سيادة القانون، على الصعيدين الوطني والدولي، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدِّي للجريمة المنظّمة والفساد ومنعهما،
    Stressing the importance of the rule of law, both nationally and internationally, as an essential element in addressing and preventing organized crime and corruption, UN وإذ تؤكد أهمية سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي للجريمة المنظمة والفساد ومنعهما،
    Stressing the importance of the rule of law, both nationally and internationally, as an essential element in addressing and preventing organized crime and corruption, UN وإذ تؤكد أهمية سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي للجريمة المنظمة والفساد ومنعهما،
    49. The review reaffirmed the PRSD exercise as an essential element in population programming. UN ٩٤ - وأعاد الاستعراض تأكيد عملية استعراض البرنامج ووضع الاستراتيجيات باعتبارها عنصرا أساسيا في البرمجة السكانية.
    Morocco views disarmament as an essential element in conflict prevention, the building of international peace and security and the advancement of economic and social development, particularly in developing countries. UN وتنظر المغرب الى نزع السلاح بوصفه عنصرا أساسيا في منع نشوب الصراعات وبناء السلم والأمن الدوليين ودفع عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية.
    Existing tools and policies, such as the United Nations Human Rights Due Diligence Policy, will be implemented and a programme criticality assessment will be completed as an essential element in determining acceptable risk. UN وستطبَّق الأدوات والسياسات القائمة، من قبيل سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويُجرى تقييم للأهمية الحيوية للبرامج بوصفه عنصرا أساسيا في تحديد المخاطر المقبولة.
    Recognizing the fundamental importance of tolerance as an essential element in promoting a culture conducive to the acceptance of diversity and pluralism and thereby to the fuller enjoyment of human rights, UN وإذ تُقر باﻷهمية اﻷساسية للتسامح بوصفه عنصرا أساسيا في تعزيز ثقافة تفضي إلى تقبﱡل التنوع والتعددية، وبالتالي إلى التمتع اﻷكمل بحقوق اﻹنسان،
    The need to faithfully respect all of these principles, all of which are embodied in the Charter of the United Nations, in the Treaty of Tlatelolco and in most of the other international instruments that govern us, highlights the primacy of multilateralism as an essential element in relations among nations of the world. UN إن الحاجة ﻹيلاء احترام حقيقي لهذه المبادئ، وكلها مجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي معاهدة تلاتيلولكو، وفي معظم الصكوك الدولية اﻷخرى الناظمة لحياتنا، تشدد على أهمية إعطاء اﻷسبقية للتعددية كعنصر أساسي في العلاقات بين أمم العالم.
    At that meeting a declaration had been adopted reaffirming the need to define terrorism and to distinguish it from the legitimate struggle of peoples for liberation, self-determination, freedom and independence, as recognized in international law, as an essential element in an international consensus on terrorism. UN وفي هذا الاجتماع، اعتُمد إعلان يعيد التأكيد على ضرورة تعريف الإرهاب والتمييز بينه وبين الكفاح المشروع للشعوب من أجل التحرر وتقرير المصير والحرية والاستقلال على النحو الذي يقره القانون الدولي، كعنصر أساسي في توافق آراء دولي بشأن الإرهاب.
    The United Nations human rights programme and other relevant United Nations organs and agencies should, by way of monitoring and technical cooperation, do everything within their competence to protect the cultural identity of minorities and indigenous peoples, as an essential element in eliminating patterns of discrimination against these groups. UN ٢٥- وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان واﻷجهزة والوكالات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة اﻷخرى، أن تبذل من خلال الرصد وتوفير التعاون التقني، كل ما في وسعها لحماية الهوية الثقافية لﻷقليات والشعوب اﻷصلية كعنصر أساسي في القضاء على أنماط التمييز ضد هذه المجموعات.
    - Economic empowerment of women - through stimulation and support of women entrepreneurs with special attention to women coming from the critical regions, as an essential element in the process of returning towards normal life. UN - تمكين المرأة اقتصاديا - من خلال حث ودعم صاحبات المشاريع مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة الآتية من مناطق حرجة، باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في عملية العودة إلى الحياة طبيعية.
    This requires improvement of the dialogue between the United Nations personnel in Somalia and the general Somali public as an essential element in confidence-building to facilitate reconciliation between the various factions. UN وهذا يتطلب تطوير الحوار بين موظفي اﻷمم المتحدة في الصومال والجمهور الصومالي العام بصفته عنصرا أساسيا في بناء الثقة لتيسير المصالحة بين مختلف المجموعات.
    The concept of " injury " should be included as an essential element in the definition of an internationally wrongful act of an international organization, since it is this element that determines the obligation of reparation, the cessation of the breach and the offer of guarantees of non-repetition to the injured party. UN ينبغي إدراج مفهوم " الضرر " باعتباره ركنا أساسيا في تعريف فعل المنظمة الدولية غير المشروع دوليا، لأن هذا الركن هو الذي يحدد الالتزام بالجبر، والكف عن الخرق، وتقديم ضمانات بعدم التكرار للطرف المضرور.
    10. His country was keen to comply with its financial obligations in full and on time and was committed to capacity to pay as an essential element in the determination of assessed contributions to the regular budget. UN 10 - وقال إن بلده حريص على الوفاء بالتزاماته المالية بالكامل وفي وقتها ومتمسك بمبدأ القدرة على الدفع باعتباره عنصرا أساسيا في تحديد الاشتراكات المقررة في الميزانية العادية.
    Stressing the importance of the rule of law, both nationally and internationally, as an essential element in addressing and preventing organized crime and corruption, and noting that the rule of law requires strong and efficient justice sector coordination, as well as coordination with other United Nations offices and activities, UN وإذ تشدِّد على أهمية سيادة القانون، على الصعيدين الوطني والدولي، باعتبارها عنصراً أساسياً في التصدِّي للجريمة المنظَّمة والفساد ومنعهما، وإذ تلاحظ أنَّ سيادة القانون تتطلب تنسيقا قويا وكفؤا في قطاع العدالة، فضلا عن التنسيق مع سائر مكاتب الأمم المتحدة وأنشطتها،
    The international community needs to take decisive steps in this direction as an essential element in the step-by-step process leading to the elimination of nuclear weapons. UN ويلزم أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات حاسمة في هذا الاتجاه كعنصر ضروري في العملية التدريجية المؤدية إلى القضاء على الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus