"as an indication" - Traduction Anglais en Arabe

    • كمؤشر على
        
    • كدليل على
        
    • وكدليل على
        
    • وكمؤشر على
        
    • بوصف ذلك دليلا على
        
    • كمؤشر إلى
        
    • كإشارة إلى
        
    • كدلالة على
        
    • على أنها مؤشر
        
    • يعد دلالة على
        
    • أنه دليل على
        
    • أنه مؤشر على
        
    • ومما يشير إلى
        
    • باعتباره مؤشرا على
        
    • باعتبارها مؤشرا
        
    Note: The figure is presented here for information purposes only and cannot be used as an indication of compliance for the first commitment period under the Kyoto Protocol. UN ملاحظة: يرد الشكل هنا للعلم فقط ولا يمكن استخدامه كمؤشر على الامتثال لفترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو.
    Many have also improved their investment - GDP ratio as an indication of increased attention attached to fixed gross capital formation in LDCs. UN كما قامت بلدان عديدة منها بزيادة نسبة الاستثمارات إلى الناتج المحلي الإجمالي، كمؤشر على إيلاء مزيد من الاهتمام لإجمالي تكوين رأس المال الثابت في أقل البلدان نمواً.
    Pakistan referred to the strong presence of women in almost all public sectors as an indication of the country's efforts to promote gender equality, equal treatment and non-discrimination. UN وأشارت باكستان إلى حضور النساء القوي في جميع القطاعات العامة تقريباً كدليل على الجهود التي يبذلها البلد لتعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق المساواة في الأجور وعدم التمييز.
    as an indication of the gravity of the situation, it may also be mentioned that a large number of airstrips in South Central Somalia were closed, creating difficulties for the movement of all, including aid workers. UN وكدليل على خطورة الحالة، يمكن أيضا ذكر أنه تم إغلاق عدد كبير من مهابط الطائرات في جنوب وسط الصومال، مما أوجد صعوبات فيما يتعلق بحركة الجميع، يمن فيهم العاملون في مجال تقديم المعونة.
    as an indication of that support, Italy was cofinancing projects approved by GEF in several countries. UN وكمؤشر على هذا الدعم، تشارك إيطاليا في تمويل مشاريع أقرها المرفق في العديد من البلدان.
    The same speaker hailed the newly converted permanent posts in the Web site operation as an indication of the Department's determination to enact General Assembly resolutions on language parity. UN ورحب نفس المتحدث بتحويل وظائف تشغيل الشبكة العالمية إلى وظائف دائمة منذ عهد قريب بوصف ذلك دليلا على تصميم الإدارة على تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن المساواة فيما بين اللغات.
    I took this suggestion as an indication of the agenda at the consultations, or at least, as a guidance to the subjects to be discussed. UN وقد أخذت هذا الاقتراح كمؤشر إلى جدول أعمال المشاورات، أو على اﻷقل كمرشد إلى المواضيع التي ستجري مناقشتها.
    To strengthen the current news operation, therefore, the Editorial Section has been moved to the Media Division, which has been renamed the News and Media Services Division as an indication of the Department’s sharpened news focus. UN وتعزيزا للعملية اﻹخبارية الجارية، انتقل بالتالي قسم التحرير إلى شعبة وسائط اﻹعلام، التي أطلق عليها اسم جديد هو شعبة الخدمات اﻹخبارية واﻹعلامية، كإشارة إلى تركيز اﻹدارة الشديد على اﻷخبار.
    Note that the figure is for information only and cannot be used as an indication of compliance, because the effects of using the flexibility mechanisms under the Kyoto Protocol are not taken into account. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الشكل يرد على سبيل الإعلام فقط، ولا يمكن أن يستخدم كدلالة على الامتثال، لأن آثار استخدام آليات المرونة في إطار بروتوكول كيوتو لم تؤخذ في الحسبان.
    I understand those statements as an indication of the firm resolve of those countries to become soon Parties to the Convention by completing the process of the needed accession. UN وأنا أفهم تلك البيانات على أنها مؤشر لعزم تلك البلدان الأكيد على أن تصبح قريباً أطرافاً في الاتفاقية بعد استكمال الإجراءات اللازمة للانضمام المطلوب.
    276. The Committee notes with appreciation the State party's readiness to continue the dialogue with the Committee by sending a high-level delegation to present the twelfth, thirteenth and fourteenth consolidated periodic reports, which serves as an indication of the importance attached by the Government of Bulgaria to its obligations under the Convention. UN ٢٧٦ - تلاحظ اللجنة مع التقدير استعداد الدولة الطرف لمواصلة الحوار مع اللجنة وذلك بإيفاد ممثلين رفيعي المستوى لعرض التقارير الدورية الموحدة الثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر، مما يعد دلالة على اﻷهمية التي تعلقها حكومة بلغاريا على التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    I believe that the exchange of views taking place as part of this high-level meeting yesterday and today should be considered as an indication of the heightened sensitivity of the international community. UN وأعتقد أن تبادل وجهات النظر الذي يجري بوصفه جزءا من اجتماع الأمس واليوم رفيع المستوى ينبغي أن يُنظر إليه كمؤشر على الحساسية العالية للمجتمع الدولي.
    The potential size of the energy market in developing countries along with the possibility of making improvements to already installed capacity serves as an indication of how important investment opportunities could be. UN إن الحجم المحتمل لأسواق الطاقة في البلدان النامية إلى جانب إمكانية إدخال تحسينات على مرافق الطاقة المنشأة بالفعل، يفيد كمؤشر على مدى الأهمية التي ستكون عليها فرص الاستثمار.
    It should be noted that the information on emissions from sources listed in Annex A to the Kyoto Protocol for 2007 is provided here for information only and cannot be used as an indication of compliance for the first commitment period under the Kyoto Protocol. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات المتعلقة بالانبعاثات الناشئة عن المصادر المذكورة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو لعام 2007 ترد هنا للعلم فقط ولا يمكن استخدامها كمؤشر على الامتثال لفترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو.
    The project arose out of the concern of the penitentiary authorities about the increased level of recidivism, which was taken as an indication that the rehabilitation of prisoners was unsatisfactory. UN ونشأ المشروع عن قلق سلطات السجون إزاء زيادة مستوى النكوص، الذي اتخذ كدليل على أن برامج إعادة تأهيل السجناء غير مرضية.
    We have before us three draft resolutions, which the Philippines fully supports as an indication of its strong adherence to the goals of the Convention, namely, to establish: UN ومطروح أمامنا مشاريع قرارات ثلاثة تؤيدها الفلبين تأييدا تاما كدليل على التزامنا الصارم بأهداف الاتفاقية، ألا وهي:
    as an indication of its commitment, Saint Vincent and the Grenadines is a party to the following international instruments: UN وكدليل على التزام سانت فنسنت وجزر غرينادين، تجدر الإشارة إلى أنها من الأطراف الموقعة على الصكوك الدولية التالية:
    as an indication of this, all LDPs include partnership arrangements with UNDP. UN وكدليل على ذلك، تشتمل جميع برامج التنمية المحلية على ترتيبات للشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    as an indication of the use made by these bodies of the analysis presented in the Survey, in 1988, there were 22 explicit references to the Survey in the Council's general debate. UN وكمؤشر على استخدام هذه الهيئات للتحليل الذي توفره الدراسة، شملت المناقشة العامة للمجلس عام 1988، 22 إحالة صريحة إلى الدراسة.
    " The Council further welcomes the opening of the Ledra Street crossing as an indication of political will to tackle issues that have obstructed progress and an important signal that both sides seek to improve the lives of all Cypriots. UN " ويرحب المجلس كذلك بفتح معبر شارع ليدرا، بوصف ذلك دليلا على توافر الإرادة السياسية لمعالجة المسائل التي عرقلت التقدم ومؤشرا هاما على سعي كلا الطرفين إلى تحسين مستوى حياة جميع القبارصة.
    Examples of Iran's economic and social development achievements in recent years as an indication of the capabilities and capacities of public administration in my country in connection with development include, among others, the following. UN وفيما يلي أمثلة على المنجزات اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية في السنوات اﻷخيرة كمؤشر إلى القدرات واﻹمكانيات التي تتمتع بها اﻹدارة العامة في بلدي فيما يتعلق بالتنمية.
    This is as much a reflection of the confidence and trust of States Parties in the impartial role of the ICJ as an indication of the high expectations that its decisions should strengthen peace and good neighbourliness among States. UN ويعتبر ذلك تعبيرا عن إيمان وثقة الدول الأعضاء بالدور النزيه الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية كإشارة إلى الآمال الكبيرة في أن تسفر قراراتها عن تعزيز السلم وحسن الجوار فيما بين الدول.
    Thoese delegations would be looking toreviewing the amount budgeted as an indication of the priority accorded to gender by UNDP attaches to gender. UN ومن المقرر أن تقوم تلك الوفود باستعراض المبالغ المخصصة في الميزانية كدلالة على ما يوليه البرنامج الإنمائي من أولية للشؤون الجنسانية.
    I understand those statements as an indication of the firm resolve of those countries to become soon Parties to the Convention by completing the process of the needed accession. UN وأنا أفهم تلك البيانات على أنها مؤشر لرغبة تلك البلدان الصادقة في أن تصبح قريباً أطرافاً في الاتفاقية بعد استكمال الاجراءات اللازمة للانضمام المطلوب.
    Deep concern is expressed at the lack of effort by the authorities to collect information regarding the situation of indigenous ethnic and other minorities which could serve as an indication of the practical implementation of the Convention, particularly when there appears to be clear evidence that the indigenous minorities live in conditions of extreme economic marginalization. UN ٤٩٢ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء انعدام أي جهد من جانب السلطات لجمع معلومات تتعلق بحالة اﻷقلية العرقية واﻷقليات اﻷخرى من السكان اﻷصليين، مما يمكن أن يعد دلالة على التنفيذ العملي للاتفاقية، ولا سيما في الوقت الذي يبدو فيه أن ثمة أدلة واضحة تدل على أن أقليات السكان اﻷصليين تعيش في ظروف من التهميش الاقتصادي البالغ.
    This inclusion should not be regarded as an indication that the draft articles deal with the position of international organizations. UN وينبغي ألا يُنظر إلى هذا الإدراج على أنه دليل على أن مشاريع المواد تعالج وضع المنظمات الدولية.
    The fact that most currently known cases involved civil recovery could be seen as an indication that cooperation needed for criminal cases was lacking. UN كما إن كون معظم القضايا المعروفة حاليا تستتبع الاسترداد المدني للممتلكات يمكن أن يُنظر إليه على أنه مؤشر على انعدام التعاون اللازم فيما يتعلق بالقضايا الجنائية.
    as an indication of the very slow delivery process for electrical supplies, equipment valued at $0.44 million which had been contracted under phase I, only arrived during the current reporting period. UN ومما يشير إلى البطء الشديد في عملية تسليم الإمدادات من المعدات الكهربائية أن معدات تبلغ قيمتها 0.44 مليون دولار كان قد تم التعاقد عليها في إطار المرحلة الأولى لم تصل إلا خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    Information on the share of budget resources allocated to women and children was of critical importance as an indication of the real commitment to improving their lives. UN وأن توفير معلومات عن حصة موارد الميزانية المخصصة للنساء والأطفال أمر غاية في الأهمية باعتباره مؤشرا على الالتزام الحقيقي بتحسين حياتهم.
    However, the results should not be interpreted as an indication that organized crime is more prevalent in the Americas than in Asia or Europe. UN ولكن هذه النتائج ينبغي ألا تفسر باعتبارها مؤشرا على انتشار الجريمة المنظمة في القارة الأمريكية على نطاق أوسع مما هي عليه في آسيا أو أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus