"as an institution" - Traduction Anglais en Arabe

    • كمؤسسة
        
    • بوصفها مؤسسة
        
    • بوصفه مؤسسة
        
    • باعتبارها مؤسسة
        
    • بصفتها مؤسسة
        
    • باعتباره مؤسسة
        
    • على أنها مؤسسة
        
    • وبوصفها مؤسسة
        
    • بأنها مؤسسة
        
    • وكمؤسسة
        
    • كونها مؤسسة
        
    as an institution and as individuals, they require understanding about the impact of their actions on health-related issues. UN ويلزم أن يتوافر لديهم كمؤسسة وكأفراد الفهم اللازم للآثار التي يُحدثونها بأفعالهم على المسائل المتصلة بالصحة.
    The armed forces have undergone extensive reform and as an institution have withdrawn from the political scene. UN ومرت القوات المسلحة بعملية إصلاح موسعة وانسحبت كمؤسسة من الساحة السياسية.
    First, the development of the Tribunal as an institution has exceeded expectations. UN فأولا، فاق تطور المحكمة كمؤسسة كل التوقعات.
    These arrests and surrenders have acted as the catalyst for considerable growth of the Tribunal as an institution. UN وإلقاء القبض على أولئك المتهمين، أو تسليمهم أنفسهم، كان له أثر حفاز في تزايد أهمية المحكمة بوصفها مؤسسة.
    Through a presidential circular, Tanzania also established the Tanzania National Business Council as an institution to provide a forum for public-private sector dialogue. UN ومن خلال تعميم رئاسي، أنشأت تنزانيا أيضاً مجلس تنزانيا الوطني للأعمال التجارية، بوصفه مؤسسة لتوفير منتدى للحوار بين القطاعين العام والخاص.
    The main research interests in the Foundation are related with all the problems that may affect the family as an institution in the Spanish context. UN وتتصل اهتمامات البحوث الرئيسية في المؤسسة بجميع المشاكل التي قد تؤثر في الأسرة باعتبارها مؤسسة في السياق الإسباني.
    In 1999, the Civil Rights Ombudsman was accredited with A status by the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, as an institution acting in compliance with the so-called Paris Principles. UN وفي عام 1999، اعتمدت لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان أمانة المظالم المعنية بالحقوق المدنية في المركز ألف، بصفتها مؤسسة تتصرف امتثالاً لما يُسمى مبادئ باريس.
    First, it is concluded that the development of the Tribunal as an institution has exceeded expectations. UN اﻷول، جرى التوصل إلى أن دور المحكمة كمؤسسة زاد عن التوقعات.
    A fresh assessment of the role of the family as an institution for social stability was needed. UN وأضاف أنه لا بد من إجراء تقييم جديد لدور اﻷسرة كمؤسسة تعمل على تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    The project will be implemented on a national scale once the Agency is established as an institution with legal personality. UN وسينفذ المشروع على الصعيد الوطني حالما تُنشأ الوكالة كمؤسسة ذات شخصية اعتبارية.
    Efforts were also under way to challenge the media as an institution and to question its portrayal of male and female roles. UN ويجري أيضا بذل الجهود الرامية إلى تحدي وسائط الإعلام كمؤسسة وإلى التشكيك في تصويرها لدوري الذكر والأنثى.
    It can thereby be corrected and the credibility of the United Nations as an institution preserved. UN وبذلك يمكن تصحيحه والحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة كمؤسسة.
    The ICC was designed as an institution that promotes and delivers justice, based on the principle of complementarity, and that thereby contributing to peace. UN وقد صُممت المحكمة الجنائية الدولية كمؤسسة تعزز العدالة وتقيمها، على أساس مبدأ التكامل، مما يُسهم في السلام.
    But the Court is facing enormous challenges at this stage of its development as an institution. UN ولكن المحكمة تواجه تحديات هائلة في هذه المرحلة من تطورها كمؤسسة.
    Authorities in Belgrade continued to reject the legitimacy of KPC as an institution and Kosovo Serb participation in it. UN وما زالت السلطات في بلغراد ترفض الاعتراف بمشروعية فيلق حماية كوسوفو كمؤسسة وبمشاركة صرب كوسوفو فيه.
    as an institution we have to embody the highest aspirations of human rights, democracy and good governance. UN ويتعين علينا كمؤسسة أن نجسد أسمى التطلعات المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد.
    The school as an institution reaches the largest number of children and young people, at their most impressionable age. UN والمدرسة كمؤسسة تضم أكبر عدد من الأطفال وصغار السن وهم في أكثر سنوات التطبع في حياتهم.
    The Ministry of Education gives high priority to the neighbourhood libraries as an institution which serves all age groups. UN وتولي وزارة التعليم أولوية عليا لمكتبات الأحياء بوصفها مؤسسة تخدم كافة الفئات العمرية.
    Thirdly, the traditional and conservative nature of Sri Lankan society holds a deep and abiding respect for the sanctity of the family as an institution. UN ثالثا، الطبيعة التقليدية والمحافِظة لمجتمع سري لانكا تكن احتراما كبيرا وراسخا لحرمة الأسرة بوصفها مؤسسة.
    This, in turn, has to bring into question the continued relevance of the traditional role of the IMF as an institution focused on shorter-term balance of payments. UN وهذا في المقابل يشكك في استمرار أهمية الدور التقليدي لصندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تركز على ميزان مدفوعات قصير الأجل.
    However, the public service as an institution must adopt positive values, codes of conduct and a professional ethos to guide the behaviour of public servants. UN غير أن الخدمة العامة باعتبارها مؤسسة يجب أن تعتمد قيماً و قواعد سلوكية وأخلاقيات مهنية إيجابية يسترشد بها الموظفون العامون في سلوكهم.
    29. Major demographic, economic, cultural and social changes have affected both the family as an institution and family members as individuals. UN 29 - لقد أثرت التغيرات الديمغرافية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية الرئيسية على الأسرة بصفتها مؤسسة وعلى أفراد الأسرة بصفتهم أفرادا.
    The experience of the World Bank, as an institution that provided technical assistance in reform of procurement systems, was reported in this respect. UN وأُبلغ، في هذا الصدد، عن تجربة البنك الدولي، باعتباره مؤسسة تقدّم المساعدة التقنية على إصلاح نظم الاشتراء.
    The Court must remain independent so that it is not viewed with suspicion, as an institution designed to settle political scores. UN وعلى المحكمة أن تظل مستقلة حتى لا يُنظر إليها بارتياب على أنها مؤسسة مصممة لتسوية حسابات سياسية.
    as an institution with close links to the United Nations family and with the right to grant degrees, it can develop course materials on a multi-cultural basis. UN وبوصفها مؤسسة ذات علاقات وثيقة مع أسرة الأمم المتحدة ولها حق منح درجات جامعية، فبوسعها إعداد مواد المقررات الدراسية على أساس متعدد الثقافات.
    448. Attention was also drawn to the importance of the International Law Seminar, which was described as an institution that deserved the full support of Member States. UN ٤٤٨ - ووجه الانتباه الى أهمية الحلقة الدراسية للقانون الدولي، التي وصفت بأنها مؤسسة قيمة تستحق كل الدعم من جانب الدول اﻷعضاء.
    Therefore, when conducting analysis of positions on reproductive rights and reproductive health and the Holy See, it is necessary to deal with it as both an actor in the State arena and as an institution acted upon by States. UN لذلك، يتعيّن عند تحليل مواقف الكرسي الرسولي من الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية اعتباره جهة فاعلة كدولة، وكمؤسسة تتصرف الدول بمقتضى تعاليمها.
    The erosion of the family as an institution cannot but result in fissures which threaten the stability of those very societies which we cherish most. UN ولا يمكن لتآكل اﻷسرة من حيث كونها مؤسسة إلا أن يسفر عن تصدعات تهدد استقرار ذات المجتمعات التي نعزها أكثر من غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus