The Committee notes, as appears from its annual reports, that only a small number of States have submitted their reports on time. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
The Committee notes, as appears from its annual reports, that only a small number of States have submitted their reports on time. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
The Committee notes, as appears from its annual reports, that only a small number of States have submitted their reports on time. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
2. as appears from the terms of this article, the scope of protection required goes far beyond torture as normally understood. | UN | 2- وكما يتبين من أحكام هذه المادة، فإن نطاق الحماية المطلوبة يتجاوز بكثير مسألة التعذيب بمفهومها العادي. |
2. as appears from the terms of this article, the scope of protection required goes far beyond torture as normally understood. | UN | 2- وكما يتبين من أحكام هذه المادة، فان مدى الحماية المطلوبة يتجاوز بكثير مسألة التعذيب بمفهومها العادي. |
Title as appears in the article: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示. | UN | العنوان كما يرد في المقالة: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示. |
as appears from her curriculum vitae, she has also written and spoken on the subject of violence against women and children. | UN | وكما يبدو من سيرتها الذاتية، فقد كتبت وتكلمت أيضا بشأن موضوع العنف ضد النساء والأطفال. |
The Committee notes, as appears from its annual reports, that only a small number of States have submitted their reports on time. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
The Committee notes, as appears from its annual reports, that only a small number of States have submitted their reports on time. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
The Committee notes, as appears from its annual reports, that only a small number of States have submitted their reports on time. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
The Committee notes, as appears from its annual reports, that only a small number of States have submitted their reports on time. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
2. The Committee notes, as appears from its annual reports, that only a small number of States have submitted their reports on time. | UN | 2- وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عدداً قليلاً من الدول قدمت تقاريرها في الوقت المحدد. |
2. The Committee notes, as appears from its annual reports, that only a small number of States have submitted their reports on time. | UN | 2 - وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدمت تقاريرها في الوقت المحدد. |
2. The Committee notes, as appears from its annual reports, that only a small number of States have submitted their reports on time. | UN | 2- وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عدداً قليلاً من الدول قدمت تقاريرها في الوقت المحدد. |
2. The Committee notes, as appears from its annual reports, that only a small number of States have submitted their reports on time. | UN | 2- وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عدداً قليلاً من الدول قدمت تقاريرها في الوقت المحدد. |
2. as appears from the terms of this article, the scope of protection required goes far beyond torture as normally understood. | UN | 2- وكما يتبين من أحكام هذه المادة، فان مدى الحماية المطلوبة يتجاوز بكثير مسألة التعذيب بمفهومها العادي. |
2. as appears from the terms of this article, the scope of protection required goes far beyond torture as normally understood. | UN | ٢- وكما يتبين من أحكام هذه المادة، فان مدى الحماية المطلوبة يتجاوز بكثير مسألة التعذيب بمفهومها العادي. |
2. as appears from the terms of this article, the scope of protection required goes far beyond torture as normally understood. | UN | ٢- وكما يتبين من أحكام هذه المادة، فان مدى الحماية المطلوبة يتجاوز بكثير مسألة التعذيب بمفهومها العادي. |
In Chinese. Title as appears in the article: | UN | بالصينية. العنوان كما يرد في المقالة: |
There are many more measures the Government has taken to curb child labour as appears in the Second Country Report on CRC including criminalisation of Child Labour and integration of the fight against child labour in the education system where head-teachers are called upon to report any such cases with their pupils. | UN | واتخذت الحكومة تدابير أخرى عديدة لمكافحة عمل الأطفال كما يرد في التقرير القطري الثاني المتعلق باتفاقية حقوق الطفل تشمل تجريم عمل الأطفال وإدماج مكافحة عمل الأطفال في نظام التعليم إذ يطلب إلى مديري المدارس الإبلاغ عن أي حالات من هذا النوع في أوساط تلاميذهم. |
Before the Committee proceeds to take a decision on the draft decision contained in cluster 6, " Confidence-building measures, including transparency in armaments " , as appears in informal working paper No. 3, I shall give the floor to those delegations wishing to make a general statement other than explanations of vote or to introduce revised draft resolutions. | UN | وقبل أن تشرع اللجنة في البت في مشروع المقرر الوارد في المجموعة 6، " تدابير بناء الثقة، بما في ذلك الشفافية في مجال التسلح " ، كما يرد في ورقة العمل غير الرسمية رقم 3، أعطي الكلمة للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيان عام بخلاف تعليل التصويت، أو في عرض مشاريع قرارات منقحة. |
as appears from her curriculum vitae, which is attached to this statement, she has received many accolades and is held in high esteem in the legal community internationally. | UN | وكما يبدو من سيرتها الذاتية، المرفقة بهذا البيان، فإنها نالت الكثير من الثناء وتحظى بتقدير شديد في الأوساط القانونية على الصعيد الدولي. |
as appears from the above, the Guidelines provide less legal security than does the EU Technology Transfer Regulation, both because they state enforcement policy rather than the law, and because of their flexible rule-of-reason approach (which may have particular advantages in rapidly evolving high-technology markets). | UN | 16- وحسبما يتبين مما ورد أعلاه، تتضمن المبادئ التوجيهية قدرا من الأمان القانوني أقل مما تتضمنه قواعد الاتحاد الأوروبي الخاصة بنقل التكنولوجيا وذلك لسببين هما أنها تبين سياسات الإنفاذ بدلا من تبيان القانون، وبسبب النهج المرن الذي تنتهجه والمتمثل في قاعدة حكم المنطق (الذي قد تكون له مزايا خاصة في أسواق التكنولوجيا المتقدمة السريعة التطور). |