It's actually quite a fascinating approach to Bayesian inference as applied to the analysis of time series data. | Open Subtitles | انها في الواقع تماما نهج رائعة لبايزي الاستدلال على النحو المطبق في تحليل بيانات السلاسل الزمنية. |
Such an approach would cohere with the guiding principle of humanity as applied in the international legal system. | UN | ويبدو هذا النهج متسقاً مع المبدأ التوجيهي الإنساني على النحو المطبق في النظام القانوني الدولي. |
Sharia law, as applied in Singapore, accorded similar recognition and respect to both sexes in a just and equitable manner. | UN | والشريعة ، كما هي مطبقة في سنغافورة، تولي اعترافا واحتراما متماثلين لكلا الجنسين على نحو عادل ومنصف. |
as applied to the Chair of the Advisory Committee | UN | حسبما ينطبق على رئيس اللجنة الاستشارية |
One delegation indicated that the reference to possible support for strengthening the cluster approach to education in emergencies did not constitute an endorsement of that approach, as applied in specific countries, and that it still needed to be comprehensively evaluated. | UN | وذكر أحد الوفود أن الإشارة إلى التأييد المحتمل لتعزيز النهج العنقودي في التعليم في حالات الطوارئ لا يشكل تأييدا لذلك النهج، بصيغته المطبقة في بلدان معينة وأنه لا يزال في حاجة إلى تقييمه بصورة شاملة |
The dynamic is through the use of common symbols and meanings, as applied to everyday living and relationships. | UN | ووسيلة ذلك هي استخدام الرموز والمعاني المشتركة كما تطبق في الحياة اليومية والعلاقات اليومية. |
26. The background to the issue of costs of educating children, as applied to the members of the Court, is provided in paragraphs 24 through 29 of document A/C.5/48/66. | UN | ٢٦ - وترد المعلومات اﻷساسية بالنسبة لمسألة تكاليف تعليم اﻷولاد، حسبما تنطبق على أعضاء المحكمة، في الفقرات ٢٤ إلى ٢٩ من الوثيقة A/C.5/48/66. |
Female workers who have paid social insurance for 15 years receive pension equal to 45% of the average monthly salary, which is the basis for payment of social insurance, as applied for male workers. | UN | العاملات اللاتي دفعن أقساط التأمين الاجتماعي لمدة 15 سنة يتلقين معاشا تقاعديا بنسبة 45 في المائة من متوسط الراتب الشهري، الذي هو الأساس لدفع التأمين الاجتماعي، كما يطبق على العمال الذكور. |
The Health and Safety at Work etc, Act 1974 as applied to the Island is the main law. | UN | وقانون الصحة والسلامة في العمل، الخ لعام 1974 على النحو المطبق به في الجزيرة هو القانون الرئيسي. |
Futher, the GEF representative provided information on the additional cost principle as applied under the LDCF. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم ممثل المرفق معلومات عن مبدأ التكاليف الإضافية على النحو المطبق في إطار صندوق أقل البلدان نمواً. |
Appointments in the political area were made speedily, since they were not subject to the same considerations of efficiency or duplication as applied in the economic and social fields. | UN | فالتعيينات في المجال السياسي تجري على وجه السرعة، نظرا ﻷنها لا تخضع لنفس اعتبارات الكفاءة أو الازدواجية على النحو المطبق في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Considerations of public order or State security, as applied to those seeking asylum or to those whose refugee status may be revoked on the basis of vague or imprecise criteria, make said provisions inconsistent with article 14 of the Universal Declaration of Human Rights and article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | كما أن اعتبارات النظام العام أو أمن الدولة كما هي مطبقة على طالبي اللجوء أو على الذين يمكن إلغاء وضعهم كلاجئين على أساس معايير غامضة أو غير دقيقة، تجعل النصوص المذكورة غير متوافقة مع المادة ٤١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Thus, this type of works enjoy the same copyright protection regime, as applied to all other types of copyrighted works. | UN | وبذا، فإن نوع الأعمال يتمتع بنفس نظام حماية حقوق النشر والتأليف، كما هي مطبقة على جميع الأنواع الأخرى للأعمال الخاضعة لحقوق النشر والتأليف. |
Decides further that any future revision of the modalities and procedures for a clean development mechanism shall be decided in accordance with the rules of procedure of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, as applied. | UN | 4- يقرر أيضاً أن يتم البت في أي تنقيح آخر للطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة وفقاً للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، حسبما ينطبق. |
Decides further that any future revision of the guidelines for the implementation of Article 6 shall be decided in accordance with the rules of procedure of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, as applied. | UN | 8- يقرر أيضاً أن يكون البت في أي تنقيح للمبادئ التوجيهية لتنفيذ المادة 6 في المستقبل متمشياً مع النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، حسبما ينطبق. |
The Bureau of COP 3 shall examine the credentials and submit its report to the Conference in accordance with rule 20 of the draft rules of procedure, as applied. | UN | وسيفحص مكتب الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف وثائق التفويض ويقدﱢم تقريره إلى المؤتمر وفقا للمادة ٠٢ من مشروع النظام الداخلي، بصيغته المطبقة. |
In addition, my mission also focused on the death penalty as applied in the Sudan, and on the extent to which the Government was in compliance with the international safeguards and standards regarding the imposition of the death penalty. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد ركزت بعثتي أيضاً على عقوبة الإعدام كما تطبق في السودان، وعلى مدى امتثال الحكومة للضمانات والمعايير الدولية المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام. |
31. Article 39 of the Basic Law and the Joint Declaration guarantee that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as applied to Hong Kong shall remain in force. | UN | ٣١ - تكفل كل من المادة ٣٩ من القانون اﻷساسي - واﻹعلان المشترك - اﻹبقاء على أحكام كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نافذة حسبما تنطبق على هونغ كونغ. |
He also has the same discretion in meritorious applications where a breach of BORO or ICCPR as applied to Hong Kong is an issue. | UN | ويعود له أيضاً أمر استعمال هذه السلطة التقديرية في الطلبات الجديرة بالاعتبار حيثما أصبح انتهاك قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كما يطبق فيها مشكلة. |
Mr. Klein had correctly noted that the concept of sovereignty as applied to tribes was not the same concept as the sovereignty of States under international law. | UN | لقد لاحظ السيد كلاين على النحو الصحيح أن مفهوم السيادة حسبما هو مطبق على القبائل ليس هو نفس مفهوم سيادة الدول بموجب القانون الدولي. |
The Committee considers that articles 3 to 15 are likewise obligatory as applied to both torture and ill-treatment. | UN | وترى اللجنة أن المواد 3 إلى 15 من الاتفاقية إلزامية أيضاً من حيث تطبيقها على التعذيب وإساءة المعاملة. |
38. Recognition is now emerging that conventional economic analysis methods, as applied to agricultural projects that do not take into account the degradation of the natural resource base, do not provide a suitable measure of long-term sustainability. | UN | ٨٣ - وثمة إدراك ناشئ في هذه اﻷيام مفاده أن طرق التحليل الاقتصادي التقليدي التي لا تأخذ في الاعتبار عامل تدهور قاعدة الموارد الطبيعية عند تطبيقها على المشاريع الزراعية، لا توفر مقياسا سليما للاستدامة على المدى الطويل. |
The author's constitutional action before the Federal Court of Canada alleges that the national security certificate process as applied to the author violates sections 7, 9 and 10 (c) of the Charter. | UN | ودعوى صاحب البلاغ الدستورية المعروضة على المحكمة الاتحادية في كندا يزعم فيها أن الإجراء الخاص بالشهادة المتعلقة بالأمن القومي، كما طبق عليه، ينطوي على خرق للمواد 7 و9 و10(ج) من الميثاق. |
The question the Committee must therefore resolve in the instant case is whether Act No. 87/1991, as applied to the author, was indeed discriminatory. | UN | ومن ثم، تتمثل المسألة التي يتعين على اللجنة حسمها في هذه القضية في معرفة ما إذا كان القانون رقم 87/1991، كما طُبق على صاحبة البلاغ، يتسم فعلاً بطابع تمييزي. |
Should there be no offer at that time, the SBI may recommend to COP 3 that COP 4 be held in Bonn, the seat of the secretariat, in accordance with draft rule 3 of the draft rules of procedure, as applied. | UN | وفي حالة عدم ورود أي عرض حتى ذلك الحين، قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن توصي الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف بعقد الدورة الرابعة في بون، وهي مقر اﻷمانة، وفقا لمشروع المادة ٣ من مشروع النظام الداخلي، بصيغتها المطبقة. |
4. For the purposes of paragraph 1 of this article and article 9 of this Convention, " public official " shall mean a public official or a person who provides a public service as defined in the domestic law and as applied in the criminal law of the State Party in which the person in question performs that function. | UN | 4- لأغراض الفقرة 1 من هذه المادة والمادة 9 من هذه الاتفاقية، يقصد بتعبير " الموظف العمومي " أي موظف عمومي أو شخص يقدم خدمة عمومية، حسب تعريفها في القانون الداخلي وحسبما تطبق في القانون الجنائي للدولة الطرف التي يقوم الشخص المعني بأداء تلك الوظيفة فيها. |
The principle of the balance of interests, as embodied in draft article 5, was the cornerstone of any international watercourse regime, especially as applied to small countries which had larger, more powerful neighbours. | UN | وذكر أن مبدأ توازن المصالح، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة ٥، هو حجر الزاوية في أي نظام للمجاري المائية الدولية، ولا سيما من حيث انطباقه على البلدان الصغيرة التي يكون جيرانها أكبر وأقوى. |