"as attested by" - Dictionnaire anglais arabe

    "as attested by" - Traduction Anglais en Arabe

    • كما يشهد
        
    • كما تشهد بذلك
        
    • كما يُثبت
        
    • كما شهد بذلك
        
    • حسبما تشهد به
        
    • وكما يشهد
        
    • كما اتضح من
        
    Those injuries, as attested by the forensic expert, are typical marks of torture. UN وتُعدُّ هذه الإصابات كما يشهد بذلك خبير الطب الشرعي علامات نموذجية للتعذيب.
    But it was moving in a direction that would eventually ensure a high level of respect for human rights, as attested by the fact that one of Lithuania's first acts following independence had been to accede to the Covenant. UN ولكنها ماضية في اتجاه سيؤمن في نهاية اﻷمر رفع مستوى احترام حقوق اﻹنسان، كما يشهد على ذلك انضمام ليتوانيا إلى العهد في إجراء هو من الاجراءات اﻷولى التي اتخذتها بعد حصولها على الاستقلال.
    Mr. Musaev was represented by the same lawyer both throughout the preliminary investigation and in court, as attested by the corresponding records on file. UN فقد مثَّل السيد موسايف في هذه التحقيقات المحامي ذاته الذي مثله أمام المحكمة، كما تشهد بذلك المعلومات ذات الصلة التي يتضمنها الملف.
    This sector has witnessed remarkable progress during the last two years, as attested by the non-governmental organization consultations preceding the Steering Group meeting and the reports from the five working groups. UN وشهد هذا القطاع تقدما ملحوظا خلال السنتين الماضيتين، كما تشهد بذلك مشاورات المنظمات غير الحكومية التي سبقت اجتماع اللجنة التوجيهية، والتقارير المقدمة من ٥ أفرقة عاملة.
    8.14 The Committee notes the State party's submission that the author studied the trial transcript on 6, 9 and 10 July 2001, as attested by his signature, and that he did not file comments thereon. UN 8-14 وتحيط اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ درس محضر المحاكمة في 6 و9 و10 تموز/يوليه 2001، كما يُثبت توقيعه، وأنه لم يُدلِ بتعليقاتٍ عليه.
    In the hours that followed at least two of them were allegedly threatened with death and subjected to ill—treatment, as attested by members of their families who visited them later in Cuernavaca prison (17 January 1997). UN وفي الساعات التي تلت ذلك زُعم أن اثنين منهما على اﻷقل تلقيا تهديداً بالقتل وتعرضا لسوء المعاملة، كما شهد بذلك أفراد أسرتيهما الذين زاروهما في سجن كويرنافاكا فيما بعد )في ٧١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١(.
    The economic growth that Bahrain has achieved as a result of its economic policies undoubtedly heralds a promising future for the Bahraini economy, as attested by the international economic institutions concerned. UN ولا شك أن ما حققته البحرين من نمو اقتصادي نتيجة السياسات الاقتصادية يبشر بمستقبل واعد للاقتصاد البحريني حسبما تشهد به المؤسسات الاقتصادية الدولية المعنية.
    as attested by the various human rights protection mechanisms, such peoples are among the most vulnerable groups. UN وكما يشهد العديد من آليات حماية حقوق الإنسان، تعدُ هذه الشعوب من بين أكثر الفئات ضعفاً.
    There was growing international consensus on the unacceptability of antipersonnel mines, as attested by the gradual universalization of the Ottawa Convention. UN قالت أن توافق دولي متزايد في الآراء بشأن عدم مقبولية الألغام المضادة للأفراد، كما اتضح من العلمانية التدريجية لاتفاقية أوتاوا.
    25. The freedom of expression and opinion provided for by Kuwait's Constitution had contributed to the development of Kuwait's media institutions, as attested by many States and non-governmental organizations. UN 25 - وأضاف أن حرية التعبير والرأي التي ينص عليها دستور الكويت قد ساهمت في تطوير المؤسسات الإعلامية في الكويت، كما يشهد على ذلك الكثير من الدول والمنظمات غير الحكومية.
    33. Honduras is a country in which people enjoy freedom of conscience and religion, as attested by the variety of religions practised there. UN 33- هندوراس بلد يتمتع فيه السكان بحرية المعتقد والدين، كما يشهد على ذلك تنوع الديانات التي تمارس فيه.
    Speaking for both herself and UNICEF, Ms. Coomaraswamy welcomed the progress made in combating impunity for individuals who violated children's rights as attested by Thomas Lubanga's transfer to The Hague. UN ورحبت السيدة كوماراسوامي، في معرض كلمتها باسمها ونيابة عن اليونيسيف، بالتقدم المحرز في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بالنسبة للأشخاص الذين انتهكوا حقوق الطفل، كما يشهد على ذلك نقل توماس لوبَنغا إلى لاهاي.
    Speaking for both herself and UNICEF, Ms. Coomaraswamy welcomed the progress made in combating impunity for individuals who violated children's rights as attested by Thomas Lubanga's transfer to The Hague. UN ورحبت السيدة كوماراسوامي، في معرض كلمتها باسمها ونيابة عن اليونيسيف، بالتقدم المحرز في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بالنسبة للأشخاص الذين انتهكوا حقوق الطفل، كما يشهد على ذلك نقل توماس لوبَنغا إلى لاهاي.
    The Palestinian Authority had also realised the importance of emphasizing infrastructure, as attested by the Development Plan 1999-2003, which dedicated 48 per cent of capital investment to infrastructure, including vital sectors such as transportation, health and energy. UN وقد أدركت السلطة الفلسطينية أيضاً أهمية التأكيد على الهياكل الأساسية، كما تشهد بذلك خطة التنمية للفترة 1999-2003 التي خصصت نسبة 48 في المائة من الاستثمارات الرأسمالية للهياكل الأساسية، بما في ذلك القطاعات الحيوية مثل النقل والصحة والطاقة.
    The Arab States had demonstrated their goodwill consistently at every level, as attested by many important initiatives, not least the Arab Peace Initiative, based on a Saudi initiative, adopted by the League of Arab States Summit in Beirut in March 2002. UN فقد أظهرت الدول العربية حُسن نيتها بصورة متّسقة على كل مستوى، كما تشهد بذلك المبادرات المهمة الكثيرة، وليس أقلها مبادرة السلام العربية التي تستند إلى مبادرة سعودية اعتمدها مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس 2002.
    31. The Committee notes with interest the statement by the delegation that the State party intends to examine how to regulate the impact on human rights of activities of the business sector, as attested by the invitation extended to the United Nations Special Representative of the Secretary-General on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises to visit the country. UN 31- تلاحظ اللجنة باهتمام بيان الوفد ومفاده أن الدولة الطرف تنوي دراسة كيفية تنظيم تأثير أنشطة قطاع الأعمال على حقوق الإنسان، كما تشهد بذلك الدعوة الموجهة إلى الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال لزيارة البلد.
    8.14 The Committee notes the State party's submission that the author studied the trial transcript on 6, 9 and 10 July 2001, as attested by his signature, and that he did not file comments thereon. UN 8-14 وتحيط اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ درس محضر المحاكمة في 6 و9 و10 تموز/يوليه 2001، كما يُثبت توقيعه، وأنه لم يُدلِ بتعليقاتٍ عليه.
    The Libyan Arab Jamahiriya had invited the Security Council or any international body it may appoint to verify that fact on the spot and had cooperated constructively with the Government of the United Kingdom, as attested by British officials themselves, with a view to tracing those elements and organizations accused by the United Kingdom of involvement in terrorist acts. UN كما أعلن عدم وجود معسكرات لتدريب اﻹرهابيين على أراضيها وأن الجماهيرية العربية الليبية كانت قد دعت مجلس اﻷمن أو أي هيئة دولية يقوم المجلس بتعيينها للتحقق من اﻷمر على اﻷرض وأنها تعاونت على نحو بنﱠاء مع حكومة المملكة المتحدة، كما شهد بذلك المسؤولون البريطانيون أنفسهم، بهدف تعقب العناصر والمنظمات التي تدينها المملكة المتحدة بالتورط في أعمال إرهابية.
    The economic growth that Bahrain has achieved as a result of its economic policies undoubtedly heralds a promising future for the Bahraini economy, as attested by the international economic institutions concerned. UN ولا شك أن ما حققته البحرين من نمو اقتصادي نتيجة السياسات الاقتصادية يبشر بمستقبل واعد للاقتصاد البحريني حسبما تشهد به المؤسسات الاقتصادية الدولية المعنية.
    Regarding the peaceful settlement of disputes, as attested by the Bakassi dispute between Cameroon and its sister republic, Nigeria, which concluded successfully, Cameroon is convinced that there is no crisis pitting two States against each other, much less any internal crisis, that cannot be solved peacefully through the virtue of dialogue. UN وبالنسبة للتسوية السلمية للنزاعات، وكما يشهد على ذلك النجاح في فض النزاع المتعلق بباكاسي بين الكاميرون وشقيقتها جمهورية نيجيريا، فإن الكاميرون على اقتناع بأنه ما من أزمة تثير الاقتتال بين الدولتين، بل ليست هناك أي أزمة داخلية، لا يمكن حلها سلميا من خلال فضيلة الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus