Effectiveness of pre-effective-date rights as between the parties | UN | نفاذ الحقوق السابقة لتاريخ نفاذ التشريع فيما بين الأطراف |
Until these acts have occurred, the security right is not considered as having been created and is not, therefore effective, even as between the parties. | UN | وإلى حين تحقيق هذه الأفعال، لا يُعتبر الحق الضماني قد أُنشئ، ولذلك فهو ليس نافذا حتى بين الأطراف. |
The security right comes into existence upon conclusion of the security agreement, but is effective only as between the parties. | UN | فالحق الضماني ينشأ عند إبرام اتفاق ضمان، لكنه لا يكون نافذا إلا بين الأطراف. |
All the provisions or parts of provisions not affected by the reservation remain applicable as between the parties. | UN | وجميع الأحكام أو أجزاء الأحكام التي لا يتناولها التحفظ تبقى سارية المفعول بين الطرفين. |
All the provisions or parts of provisions not affected by the reservation remain applicable as between the parties. | UN | وجميع الأحكام التي لا يتناولها التحفظ تبقى سارية المفعول بين الطرفين. |
This Protocol supplements the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, done at New York on 9 December 1994 (hereinafter referred to as " the Convention " ), and as between the parties to this Protocol, the Convention and the Protocol shall be read and interpreted together as a single instrument. | UN | يكمل هذا البروتوكول الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المبرمة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994 (المشار إليها فيما يلي بـ ' ' الاتفاقية``)، وتقرأ الاتفاقية والبروتوكول ويفسران معا كصك واحد فيما بين الدول الأطراف في هذا البروتوكول. |
There is also the question of effectiveness as between the parties generally, that is, when and under what conditions a security right becomes effective between the parties. | UN | وهناك أيضا مسألة النفاذ بين الأطراف عموما، أي متى يصبح الحق الضماني نافذا بين الأطراف وما هي الشروط التي تجعله كذلك. |
When the steps for creation of a security right have been accomplished, it becomes effective as between the parties at that moment. | UN | فعندما تُستوفى خطوات إنشاء الحق الضماني، يُصبح ذلك الحق عندئذ نافذا بين الأطراف. |
However, it may be that a security right that has been created later ceases to be effective as between the parties. | UN | ولكن، قد يحدث أن ينشأ حق ضماني ثم يتوقف نفاذه بين الأطراف. |
In such cases, it is important to determine exactly when the right has ceased to be effective even as between the parties. | UN | وفي تلك الحالات، من المهم تحديد الوقت الذي يتوقف فيه نفاذ الحق حتى بين الأطراف تحديدا دقيقا. |
In these legal systems, the requirements for their creation will normally be those applicable to the creation of a contractual right of that type as between the parties. | UN | وفي هذه النظم القانونية، تكون متطلبات إنشائها عادة تلك المنطبقة على إنشاء حق تعاقدي من ذلك النوع بين الأطراف. |
Written form may also serve other purposes besides being a condition of effectiveness as between the parties. | UN | ويمكن أن يخدم شكل الكتابة أيضا أغراضا أخرى إلى جانب كونه شرطا من شروط النفاذ بين الأطراف. |
Effectiveness of pre-effective-date rights as between the parties | UN | نفاذ الحقوق السابقة لتاريخ نفاذ التشريع فيما بين الأطراف |
She pointed out that such a tactic would have no impact on the effectiveness of the registration of a security right as between the parties but might impinge on its effectiveness against third parties. | UN | وأضافت أن هذا التكتيك لا يؤثر على نفاذ تسجيل الحق الضماني فيما بين الأطراف لكنه قد يؤثر على نفاذه تجاه الأطراف الثالثة. |
Most regimes are organized so as to permit the security right to survive attachment at least as between the parties. | UN | وقد أُعدّت معظم النظم بحيث تسمح ببقاء الحق الضماني بعد الإلحاق، وذلك بين الطرفين على الأقل. |
In these cases as well, no additional formality to preserve effectiveness as between the parties is required. | UN | وفي هذه الحالات كذلك، لا تكون ثمة ضرورة لاتخاذ أي إجراء إضافي للحفاظ على نفاذ الحق الضماني بين الطرفين. |
Moreover, within each system, the formal requirements for making an acquisition security right effective as between the parties are identical regardless of whether the financing is provided by a seller, a financial lessor, a lender, or any other person. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اشتراطات الشكل لجعل الحق الضماني الاحتيازي نافذا بين الطرفين متطابقة داخل كل نظام بحدته، وذلك بقطع النظر عما إذا كان مصدر التمويل بائعا أم مؤجرا تمويليا أم مقرضا أم شخصا آخر. |
Sometimes, however, no distinction is drawn between effectiveness of the retention of title as between the parties and its effectiveness as against third parties. | UN | على أنه لا يجري التمييز أحيانا بين نفاذ الاحتفاظ بحق الملكية بين الطرفين ونفاذه قِبل الأطراف الثالثة. |
That is, in some States registration of retention of title is viewed as a requirement for effectiveness even as between the parties. | UN | هذا ويعتبر الاحتفاظ بحق الملكية في بعض الدول شرطا لنفاذه حتى بين الطرفين نفسيهما. |
Such transactions become effective against third parties at the same time that they become effective as between the parties. | UN | وهذه المعاملات تغدو نافذة تجاه الأطراف الثالثة في نفس الوقت الذي تصبح فيه نافذة بين الطرفين. |
This Protocol supplements the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, done at New York on 9 December 1994 (hereinafter referred to as " the Convention " ), and as between the parties to this Protocol the Convention and the Protocol shall be read and interpreted together as a single instrument. | UN | هذا البروتوكول يكمِّل الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المبرمة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994 (ويشار إليها أدناه بـ ' ' الاتفاقية``)، ويجب قراءة الاتفاقية والبروتوكول وتفسيرهما معا كصك واحد فيما بين الدول الأطراف في هذا البروتوكول. |
This Protocol supplements the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, done at New York on 9 December 1994 (hereinafter referred to as " the Convention " ), and as between the parties to this Protocol, the Convention and the Protocol shall be read and interpreted together as a single instrument. | UN | يكمل هذا البروتوكول الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المبرمة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994 (المشار إليها فيما يلي بـ ' ' الاتفاقية``)، وتقرأ الاتفاقية والبروتوكول ويفسران معا كصك واحد فيما بين الدول الأطراف في هذا البروتوكول. |
" 5. Declarations made under Article 36 of the Statute of the Permanent Court of International Justice and which are still in force shall be deemed, as between the parties to the present Statute, to be acceptances of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice for the period which they still have to run and in accordance with their terms. " 6. | UN | " )٥( التصريحات الصادرة بمقتضى حكم المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدائمة للعدل الدولي، المعمول بها حتى اﻵن، تعتبر، فيما بين الدول أطراف هذا النظام اﻷساسي، بمثابة قبول للولاية الجبرية لمحكمة العدل الدولية، وذلك في الفترة الباقية من مدة سريان هذه التصريحات ووفقا للشروط الواردة فيها. |