"as compared with the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالمقارنة مع
        
    • مقارنة بفترة
        
    • بالقياس إلى
        
    • وذلك بالمقارنة
        
    • بالمقارنة إلى
        
    • بالمقارنة بفترة
        
    • وذلك مقارنة
        
    • مقارنا
        
    • مقارنة بالفترة
        
    • مقارنة بما
        
    • قياسا على
        
    • بالمقارنة بما
        
    • مقارنة بالنسبة
        
    • بالمقارنة بالعامين
        
    • الممولة من موارد خارجة عن الميزانية مقارنة
        
    During the reporting period, the rate fluctuated between 435.6 and 537.2 CFA francs, as compared with the budget rate of 471 CFA francs. UN وخلال فترة الإبلاغ فإن السعر تقلّب بين 435.6 للفرنك و 537.2 فرنك بالمقارنة مع السعر الوارد في الميزانية وهو 471 للفرنك.
    In 2002, Tajikistan's GDP increased by 9.5 per cent as compared with the previous year. UN وفي عام 2002، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 9.5 في المائة بالمقارنة مع السنة السابقة.
    14. During the reporting period, a number of factors led to variances as compared with the approved budget. UN 14 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدى عدد من العوامل إلى تفاوتات بالمقارنة مع الميزانية المعتمدة.
    The key financial ratios described in this report all reflect steady improvements as compared with the previous biennium. UN وتعكس النسب المالية الرئيسية المبينة في هذا التقرير، جميعها، حدوث تحسينات مطردة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    It is clear to everyone that the repeated measurements at the same points will enable the inspectors to detect any possible changes in the operating status at the specific locations as compared with the previous gamma-mapping. UN ومن الواضح للجميع أن القياسات المتكررة في نفس النقاط ستمكن المفتشين من اكتشاف أي تغيرات محتملة في الحالة السائدة في المواقع المحددة بالقياس إلى ما سبق الاضطلاع به من عمليات لمسح أشعة غاما.
    Agricultural productivity in the region is projected to decrease by 5-30 per cent by 2050, as compared with the levels of 1990. UN ومن المتوقع أن تنخفض الإنتاجية الزراعية في المنطقة من 5 إلى 30 في المائة بحلول عام 2050، بالمقارنة مع مستويات عام 1990.
    Currently, no great changes have taken place in the share of fixed-term relationships as compared with the totality of employment relationships. UN ولم تطرأ حاليا أي تغيرات كبيرة في نسبة علاقات العمل المحددة المدة بالمقارنة مع مجمل علاقات العمل.
    Materials from Governments about their State practice were still needed. The Commission should not give undue prominence to expectations created by the unilateral act, as compared with the intentions of the author State. UN ولا يزال هناك افتقار إلى مواد من الحكومات بشأن ممارسات دولها، كما ينبغي ألا تغالي اللجنة في إبراز التوقعات التي يولدها الفعل الإنفرادي بالمقارنة مع نوايا الدولة الفاعلة، إذ أن
    Three delegations raised the issue of UNHCR's use of consultants as compared with the skills available amongst its staff. UN وأثارت ثلاثة وفود مسألة استخدام المستشارين في المفوضية بالمقارنة مع المهارات المتاحة بين موظفيها.
    Poppy planting decreased by 80 per cent as compared with the 1980s. UN فقد انخفضت زراعة الخشخاش بنسبة ٨٠ في المائة بالمقارنة مع فترة الثمانينيات.
    The Office also noticed ex post facto submissions to the Committee, but with a reduction in numbers as compared with the previous year. UN ولاحظ المكتب أيضا أن اللجنة المحلية للعقود كانت تتلقى طلبات بأثر رجعي، رغم أن عددها انخفض بالمقارنة مع العام السابق.
    The minimum option would cost $95 million, representing a reduction of 11 per cent as compared with the current programme. UN وستبلغ تكلفة الخيار اﻷدنى ٩٥ مليون دولار وهو ما يمثل تقليصا نسبته ١١ في المائة بالمقارنة مع البرنامج الحالي.
    The number of pupils has increased by 4,250 as compared with the year 1998; UN وقد ازداد عدد الطلاب الملتحقين بهذه المدارس ب250 4 طالباً بالمقارنة مع عام 1998؛
    Thus there was an increase of 2.5 per cent in the appropriation as compared with the previous biennium. UN وبذلك طرأت زيادة في الاعتمادات نسبتها 2.5 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Therefore, despite the pay freeze, the aforementioned tax related changes resulted in an increase of 0.12 per cent, in net terms, in the reference comparator pay level, as compared with the 2011 level. UN ولذلك، فقد أسفرت التغييرات الضريبية السالفة الذكر، بالرغم من تجميد الأجور، عن زيادة صافية بلغت نسبتها 0.12 في المائة في مستوى أجور الخدمة المدنية أساس المقارنة، بالقياس إلى مستوى سنة 2011.
    The proposed budget provides for the maintenance of UNMOT, based on the expansion of its mandate, which accounts for an overall increase of 34 per cent in gross terms as compared with the revised budget for the preceding 12-month period. UN وتتضمن الميزانية المقترحة مخصصات لﻹبقاء على البعثة، استنادا إلى توسيع ولايتها، وتمثل زيادة شاملة نسبتها ٣٤ في المائة بالقيمة اﻹجمالية وذلك بالمقارنة مع الميزانية المنقحة لفترة اﻟ ١٢ شهرا السابقة.
    In particular, members of the Committee requested specific data on the birth, death and life expectancy rates of indigenous populations as compared with the population as a whole. UN وقد طلب أعضاء اللجنة بشكل خاص معلومات محددة عن معدلات المواليد والوفيات ومعدلات العمر المتوقع للسكان اﻷصليين بالمقارنة إلى السكان ككل.
    While there is a diminished likelihood of a large-scale confrontation or conflict between nations today, as compared with the cold-war era, regional conflicts which stem from religious or ethnic rivalries are of increasingly serious concern. UN ولئن كانت الاحتمالات ضئيلة لحدوث مواجهة أو صراع واسع النطاق بين الدول اليوم، بالمقارنة بفترة الحرب الباردة، فإن الصراعات اﻹقليمية الناتجة عن التناحر الديني أو الطائفي تسبب قلقا شديدا.
    4. In the short term, the pattern of payments to the regular budget has shown an improvement in the first five months of 1993, as compared with the same period last year. UN ٤ - في اﻷجل القصير، أظهر نمط السداد للميزانية العادية تحسنا في اﻷشهر الخمسة اﻷولى من عام ١٩٩٣ وذلك مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق.
    The concept of deliverables was intended to give an action-oriented character to the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries as compared with the past two Conferences. UN وكان الغرض من مفهوم الأهداف القابلة للتحقيق هو إضفاء طابع ذي وجهة عملية على مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا مقارنا بالمؤتمرين الماضيين.
    A decrease of $811,400 under ground transportation owing to the acquisition and replacement of fewer vehicles, as compared with the current period. UN :: زيادة قدرها 400 811 دولار تحت بند النقل البري تُعزى إلى اقتناء واستبدال عدد أقل من المركبات مقارنة بالفترة الحالية.
    54. The reduced requirements were attributable mainly to the actual average vacancy rate of 22.2 per cent for international staff as compared with the planned full incumbency of the general temporary assistance positions. UN 54 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى متوسط معدل الشغور الفعلي بنسبة 22.2 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين مقارنة بما هو مقرر من شغل وظائف المساعدة المؤقتة العامة بالكامل.
    Financial reporting would be more accurate, he affirmed, as compared with the past. UN وأكد أن الإبلاغ المالي سيكون أكثر دقة قياسا على ما سبق.
    The situation regarding the establishment of an international criminal court was vastly improved as compared with the previous year. UN لقد طرأ تحسن كبير على الحالة المتعلقة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية بالمقارنة بما كانت عليه السنة الماضية.
    In estimating the representation of each group, due account is taken of the actual percentage of posts encumbered by nationals of countries in the group as compared with the percentage established by reference to the mid-point of the group's ad hoc desirable range. UN ولدى تقدير درجة تمثيل كل مجموعة يولى الاعتبار الواجب، للنسبة المئوية الفعلية للوظائف التي يشغلها مواطنون من بلدان المجموعة مقارنة بالنسبة المئوية المحددة بناء على نقطة الوسط للنطاق المستصوب المخصص للمجموعة.
    56. The Special Rapporteur has observed that, throughout 1994, the human rights situation in Cuba has not changed significantly as compared with the previous two years; it has been the subject of reports by the Special Rapporteur to the General Assembly and the Commission on Human Rights and continues to be a matter of concern. UN ٦٥ - لاحظ المقرر الخاص أن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا لم تتغير طوال عام ١٩٩٤ تغيرا هاما بالمقارنة بالعامين السابقين؛ وكانت موضوعا لتقارير قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان، وهي لا تزال مدعاة للقلق.
    VIII.33. As indicated in table 27C.3, the total number of extrabudgetary posts proposed for the biennium 1998-1999 is 24, representing a decrease of 4 extrabudgetary posts as compared with the total of 28 posts for the biennium 1996-1997. UN ثامنا - ٣٣ وكما هو مبين في الجدول ٢٧ جيم - ٣، فإن مجموع الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية والمقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ يبلغ ٢٤ وظيفة، وهذا يمثل انخفاضا قدره ٤ وظائف من الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية مقارنة بمجموع الوظائف البالغ ٢٨ وظيفة في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus