"as contemplated" - Traduction Anglais en Arabe

    • على النحو المتوخى
        
    • كما هو مقترح
        
    • على النحو المتصور
        
    • حسبما هو متوخى
        
    • نحو ما يرد
        
    • نحو ما هو متوخى
        
    • نحو ما هو مكرس
        
    In the last instance, a scheme of expropriation with compensation, as contemplated in the Constitution, may have to be considered in some cases. UN وفي نهاية اﻷمر، قد يتعين في بعض الحالات النظر في مخطط لنزع الملكية مع تقديم التعويض، على النحو المتوخى في الدستور.
    Along these lines, we hope to see the negotiations continue as contemplated. UN ووفقا لهذه الأسس، نأمل أن تستمر المفاوضات على النحو المتوخى.
    At that time, a scheme of expropriation with compensation, as contemplated in the Constitution, may have to be considered in some cases where the property involved is communal in nature. UN عندئذ قد يتعين التفكير في برنامج لمصادرة اﻷراضي مقابل تعويضات، على النحو المتوخى في الدستور، وذلك في بعض الحالات التي تكون فيها الممتلكات المعنية ذات طبيعة مشاعة.
    This could increase to a total of 11 [20.4%] seats with the addition of 6 new Permanent Members as contemplated in Model A, reducing opportunities for the broader membership from 90.7% to 79.6% of the seats. UN وقد يزيد هذا العدد إلى ما مجموعه 11 مقعدا [20.4 في المائة] مع إضافة 6 أعضاء دائمين جدد كما هو مقترح في النموذج ألف، مما يقلص فرص عموم الأعضاء من 90.7 في المائة إلى 79.6 في المائة من المقاعد.
    Convinced that efficient and effective local authorities are essential for the implementation of the Habitat Agenda as contemplated in paragraph 213 of the Habitat Agenda, UN واقتناعاً منه بأن وجود سلطات محلية كفؤة وفعالة أمر ضروري لتنفيذ جدول أعمال الموئل على النحو المتصور في الفقرة 213 من جدول أعمال الموئل،
    The defendant applied for the proceedings to be permanently stayed in favour of arbitration as contemplated by the parties' agreement. UN وتقدم المدّعى عليه بطلب لوقف الدعوى وقفاً دائماً لإحالتها إلى التحكيم حسبما هو متوخى في الاتفاق القائم بين الطرفين.
    The facts of the current case do not give rise to issues regarding liberty of movement as contemplated in article 12. UN ولا تثير وقائع هذه القضية مسائل بشأن حرية التنقل على نحو ما يرد في المادة 12.
    After the seating of the Liberian National Transitional Government the military aspects of the peace process did not keep pace with the political aspects as contemplated by the Agreement. UN وبعد تنصيب الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية لم تتواكب الجوانب العسكرية لعملية السلم مع الجوانب السياسية على النحو المتوخى في الاتفاق.
    On the right of reply, the unfettered right of reply as contemplated by rule 73 of the rules of procedure of the General Assembly is a right enjoyed only by States Members of the United Nations, as the rule states. UN أما بخصوص حق الرد، فإن الحق غير المقيد في الرد على النحو المتوخى في المادة 73 من النظام الداخلي للجمعية العامة هو حق لا يتمتع به سوى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، كما تنص المادة.
    The areas of Tserona and Zalambessa have been clarified, as contemplated in the Delimitation Decision, by determining the environs of those two places and taking into account, insofar as relevant, manifest impracticabilities. UN وجرى توضيح منطقتي تسيرونا وزلامبيسا، على النحو المتوخى في قرار ترسيم الحدود، بتحديد ضواحي هذين المكانين وأخذ الحالات التي تتسم بشكل ظاهر بانعدام الطابع العملي، في الاعتبار بقدر ما يكون ذلك ملائما.
    8.5 The Committee considers that the claim under article 9 of the Covenant is inadmissible ratione materiae, since the measures to which Mr. Karker is being subjected do not amount to deprivation of liberty such as contemplated by article 9 of the Covenant. UN 8-5 وترى اللجنة أن الادعاء في إطار المادة 9 من العهد يعتبر غير مقبول من حيث الموضوع لأن التدابير التي يخضع لها السيد كركر لا تصل إلى درجة حرمانه من حريته على النحو المتوخى في المادة 9 من العهد.
    - Please outline the existing legal provisions that criminalise acts of financing terrorism as contemplated by this subparagraph. UN - يرجى تقديم وصف موجز للأحكام القانونية الحالية التي تجرم أعمال تمويل الإرهاب على النحو المتوخى في هذه الفقرة الفرعية.
    Only 66 States have so far made declarations recognizing as compulsory the jurisdiction of the Court, as contemplated by Article 36, paragraphs 2 and 5, of the Statute. UN ولم تقدم سوى 66 دولة حتى الآن إعلانات تعترف فيها بأن اختصاص المحكمة جبري، على النحو المتوخى في الفقرتين 2 و 5 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Generally, the power to freeze property as contemplated under the UN Resolutions would be incorporated into the Prevention of Terrorism Bill that is currently before Parliament. UN وعلى وجه العموم، فإن سلطة تجميد الأموال على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة ستدرج ضمن مشروع قانون منع الإرهاب المعروض حاليا على البرلمان.
    " The Security Council reiterates its full support to UNIFIL and looks forward to the completion of its deployment early next year as contemplated by the Secretary-General in his letter. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه الكامل لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ويتطلع إلى استكمال انتشارها في وقت مبكر من العام المقبل على النحو المتوخى في رسالة الأمين العام.
    I trust that this contribution by the Economic and Social Council will serve to strengthen the continued resolve of the United Nations to support Haiti, complementing the Security Council's own efforts in that regard, and to enhance the cooperation between two of our main organs, as contemplated in Article 65 of the Charter of the United Nations. UN وإني لعلى ثقة من أن مساهمة المجلس الاقتصادي هذه ستساعد في تعزيز تصميم اﻷمم المتحدة المستمر على دعم هايتي، استكمالا لجهود مجلس اﻷمن في هذا الصدد، وفي تعزيز التعاون بين جهازينا الرئيسيين، على النحو المتوخى في المادة ٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    It was also pointed out that there was no reason why the submission of a dispute to a tribunal should automatically suspend countermeasures, when the submission of the same dispute to a tribunal at an earlier stage, as contemplated under article 48, did not automatically prevent their being taken in the first place. UN كما أشير إلى أنه لا يوجد أي سبب يجعل عرض أي نزاع على هيئة تحكيم يؤدي تلقائياً إلى تعليق التدابير المضادة، في حين أن عرض نفس النزاع على هيئة تحكيم في مرحلة أسبق، على النحو المتوخى بموجب المادة 48، لا يؤدي تلقائياً إلى الحيلولة دون اتخاذها في المقام الأول.
    In some instances the United Nations system has prepared programmes but these have not necessarily been fully transformed into specific elements or inputs into coherent national programmes, owned and managed by Governments as contemplated in the programme approach. UN وفي بعض الحالات، أعدت منظومة اﻷمم المتحدة البرامج غير أن هذه اﻷخيرة لم تحول بالضرورة تحويلا كاملا إلى عناصر أو مدخلات محددة في برامج وطنية متماسكة، تملكها وتديرها الحكومات على النحو المتوخى في النهج البرنامجي.
    This could increase to a total of 11 [20.8%] seats with the addition of 6 new Permanent Members as contemplated in Model A, reducing opportunities for the broader membership from 90.6% to 79.2% of the seats. UN وقد يزيد هذا العدد إلى ما مجموعه 11 مقعدا [20.8 في المائة] مع إضافة 6 أعضاء دائمين جدد كما هو مقترح في النموذج ألف، مما يقلص فرص عموم الأعضاء من 90.6 في المائة إلى 79.2 في المائة من المقاعد.
    This could increase to a total of 11 [20.8%] seats with the addition of 6 new Permanent Members as contemplated in Model A, reducing opportunities for the broader membership from 90.6% to 79.2% of the seats. UN وقد يزيد هذا العدد إلى ما مجموعه 11 مقعدا [20.8 في المائة] مع إضافة 6 أعضاء دائمين جدد كما هو مقترح في النموذج ألف، مما يقلص فرص عموم الأعضاء من 90.6 في المائة إلى 79.2 في المائة من المقاعد.
    79. In other words, the United Nations system has prepared " programmes " instead of " projects " , but these have not yet been, as contemplated in the programme approach, fully transformed into specific elements of or inputs into coherent national programmes that are owned and managed by Governments. UN ٧٩ - وبعبارة أخرى، قامت منظومة اﻷمم المتحدة بإعداد " برامج " بدلا من إعداد " مشاريع " غير أن هذه البرامج لم تترجم بصورة كاملة الى عناصر أو مدخلات محددة، على النحو المتصور في النهج البرنامجي، في اطار برامج وطنية متماسكة تملكها وتديرها الحكومات.
    7. In September and October 2003, the United Nations Procurement Division engaged in contract negotiations with the selected contractors for the emplacement and as-built survey of boundary pillars along the whole boundary as contemplated in the delimitation decision of 13 April 2002. UN 7 - وفي أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2003، بدأت شعبة المشتريات في الأمم المتحدة مفاوضات غرضها إبرام عقود مع المقاولين الذين وقع عليهم الاختيار لنصب الأعمدة الحدودية أو مسحها بعد بنائها فعلا على طول الحدود ، حسبما هو متوخى في قرار تعيين الحدود الصادر في 13 نيسان/أبريل 2002.
    The facts of the current case do not give rise to issues regarding liberty of movement as contemplated in article 12. UN ولا تثير وقائع هذه القضية مسائل بشأن حرية التنقل على نحو ما يرد في المادة 12.
    I also consider that the appointment of Judge de Silva would be well calculated to ensure adequate representation on the Tribunal of the principal legal systems of the world, as contemplated in paragraph 1 (c) of article 12 bis of the Tribunal's statute. UN وأرى أيضا أن تعيين القاضي دي سيلفا يفي تماما بالغرض، من حيث أنه يكفل تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم تمثيلا ملائما في المحكمة على نحو ما هو متوخى في الفقرة 1 (ج) من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة.
    I also consider that her appointment would be well calculated to ensure adequate representation on the Tribunal of the principal legal systems of the world, as contemplated in article 13, paragraph 2 (c), of the Tribunal's statute. UN وأرى أيضا أن تعيينها سينم عن قرار حكيم ﻷنه يكفل تمثيلا متوازنا في المحكمة للنظم القانونية الرئيسية في العالم، على نحو ما هو مكرس في الفقرة ٢ )ج( من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus