The evolution of United States policy in this regard as described by the distinguished Deputy Assistant Secretary of State of the United States is also interesting. | UN | وتطور سياسة الولايات المتحدة في هذا الصدد كما وصفها نائب مساعد وزيرة الخارجية الأمريكية أمر مهم أيضاً. |
I am pleased that the emphasis has moved, and the United Nations, as a truly global service provider, as described by the Secretary-General, is an important player. | UN | ويسعدني أن التركيز قد بدأ، وأن الأمم المتحدة، بصفتها مقدم خدمات عالمي حقيقي، كما وصفها الأمين العام، صاحبة دور هام. |
It found, however, that the facts as described by the author fell rather within the scope of article 10. | UN | بيد أنها رأت أن الوقائع التي وصفها صاحب البلاغ تدخل باﻷحرى في نطاق المادة ٠١ من العهد. |
The patterns and characteristics of contemporary armed conflicts, as described by Graca Machel in her study on the impact of armed conflict on children, makes it even more important to prevent the participation of children in armed conflicts. | UN | إن نماذج وخصائص النزاعات المسلحة المعاصرة، كما وصفتها غراكا ماشل في دراستها عن تأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال، تجعل من المهم للغاية منع اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
The main violations of international humanitarian law as described by ICRC in the report included the following: | UN | ومن بين الانتهاكات الرئيسية للقانون الإنساني الدولي التي وصفتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في تقريرها، ما يلي: |
The Council notes with concern that the amnesty law and the action subsequently taken by the Government of Croatia, as described by the Secretary-General in his report of 5 August, have been insufficient to create confidence among the local Serb population in Eastern Slavonia. | UN | ويلاحظ المجلس بقلق أن قانون العفو العام والاجراءات التي اتخذتها فيما بعد حكومة كرواتيا، والتي وصفها اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٥ آب/أغسطس، لم تكن كافية لبث الثقة في نفوس سكان الصرب المحليين في سلافونيا الشرقية. |
Recalling the functions of the Human Rights Council Advisory Committee as described by the Council in its resolution 5/1 of 18 June 2007, | UN | وإذ يشير إلى وظائف اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان كما حددها المجلس في قراره 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007، |
Several events, as described by the complainant, are illogical or contrary to general experience. | UN | فقد تبين أن العديد من الوقائع كما عرضها صاحب البلاغ غير منطقية أو تتعارض مع المألوف. |
The reality, as described by many workshop participants, is strikingly different. | UN | غير أن الحقيقة، كما وصفها العديد من المشاركين في حلقة العمل، مختلفة للغاية. |
The plot as described by Ethiopians was a very sophisticated one. | UN | فالمؤامرة كما وصفها الاثيوبيون كانت محبوكة جدا. |
However, we do not accept Spain's interpretation of the idea of territorial integrity as described by the Foreign Minister this morning. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نقبل تفسير اسبانيا لفكرة وحدة اﻷراضي كما وصفها وزير الخارجية صباح اليوم. |
16. Burkina Faso is faced with neo-Nazi and neo-fascist acts as described by the resolution. | UN | 16 - تواجه بوركينا فاسو أعمالا نازية جديدة وفاشية جديدة كما وصفها القرار. |
It found, however, that the facts as described by the author fell rather within the scope of article 10. | UN | بيد أنها رأت أن الوقائع التي وصفها مقدم البلاغ تدخل باﻷحرى في نطاق المادة ٠١ من العهد. |
It argues that under the terms of articles 218 and 220 of the CPP, a witness has the choice of taking either the religious or the civil oath and is not obliged to make any declaration as described by the authors. | UN | وهي تدفع بأنه بموجب أحكام المادتين 218 و 220 من قانون الإجراءات الجنائية، يحق للشاهد أن يختار ما بين أداء يمين ديني أو مدني، وهو غير ملزم بأن يصدر أي إعلان من الإعلانات التي وصفها أصحاب البلاغ. |
The Committee considers that the treatment as described by the complainant can be characterized as severe pain and suffering inflicted deliberately by officials with a view to obtaining a forced confession. | UN | وترى اللجنة أن المعاملة التي وصفها صاحب الشكوى يمكن تصنيفها باعتبارها أدت إلى آلام حادة ومعاناة شديدة سببت له عن عمد من قبل المسؤولين بهدف الحصول على اعتراف بالإكراه. |
They admit that due to errors of translation the documents submitted by them to support their case were incorrectly defined as " arrest letters " /arrest warrants " and are in fact " judgements " as described by the State party. | UN | ويقرون بأنه نظراً لوقوع أخطاء في الترجمة، اعتُبرت الوثائق التي قدموها لدعم قضيتهم خطأ " رسائل /أوامر إلقاء قبض " وهي في الحقيقة " أحكام " كما وصفتها الدولة الطرف. |
" The Security Council is following with great concern the situation as described by the Secretariat in its oral report. | UN | " ويتابع المجلس بقلق كبير الحالة التي وصفتها اﻷمانة العامة في تقريرها الشفوي. |
The Council notes with concern that the amnesty law and the action subsequently taken by the Government of Croatia, as described by the Secretary-General in his report of 5 August, have been insufficient to create confidence among the local Serb population in Eastern Slavonia. | UN | ويلاحظ المجلس بقلق أن قانون العفو العام والاجراءات التي اتخذتها فيما بعد حكومة كرواتيا، والتي وصفها اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٥ آب/أغسطس، لم تكن كافية لبث الثقة في نفوس سكان الصرب المحليين في سلافونيا الشرقية. |
Recalling the functions of the Human Rights Council Advisory Committee as described by the Council in its resolution 5/1 of 18 June 2007, | UN | وإذ يشير إلى وظائف اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان كما حددها المجلس في قراره 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007، |
Several events, as described by the complainant, are illogical or contrary to general experience. | UN | فقد تبين أن العديد من الوقائع كما عرضها صاحب البلاغ غير منطقية أو تتعارض مع المألوف. |
In addition, both Croatia and the Federation have not lived up to the commitments undertaken by signing the Dayton Peace Agreement, as described by the Trial Chamber in its decision of 13 September 1996. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم تف كرواتيا والاتحاد بالالتزامات التي أخذاها على عاتقيهما بتوقيعهما على اتفاق دايتون للسلام، على نحو ما وصفته الدائرة الابتدائية في قرارها الصادر في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Was it true that this resolution, as described by the representative of the United States, was simply to sell oil to feed the Iraqi people? Has she forgotten the political thorns that were put into that resolution with a view to enabling their own plans for secession in Iraq and for interference in the internal affairs of Iraq. | UN | وهل كان هذا القرار حقا، كما وصفته ممثلة الولايات المتحدة، لمجرد بيع النفط لتغذية الشعب العراقي؟ هل نسيت اﻷشواك السياسية التي زرعت في ذلك القرار بغية تيسير تنفيذ خططهم الخاصة بإحداث انفصال في العراق والتدخل في شؤون العراق الداخلية. |
The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. | UN | والحادث الذي وقع في المتنزه العام كما وصفه مقدم الشكوى يمكن تصديقه، ذلك أن السفارة أُبلغت بحوادث مشابهة. |
The repeated failure to distinguish between combatants and civilians appears to the Mission to have been the result of deliberate guidance issued to soldiers, as described by some of them, and not the result of occasional lapses. | UN | 1889- والإخفاق المتكرر في التمييز بين المقاتلين والمدنيين بدا للبعثة أنه كان ناتجاً عن توجيهات مقصودة صدرت للجنود، على غرار ما أوضحه بعضهم، وليس ناتجاً عن هفوات تحدث من حين لآخر. |
In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the authors' allegations, to the extent that they are substantiated, and it must be assumed that the events occurred as described by the authors. | UN | وفي غياب رد من الدولة الطرف، يجب تقدير ادعاءات أصحاب البلاغات حق قدرها ما أقيمت البينة على تلك الادعاءات، ويجب افتراض أن الأحداث جرت على النحو الذي وصفه أصحاب البلاغات. |
6. Approves the withdrawal schedule as described by the Secretary-General in his report of 26 August 1994 and in his letter of 9 November 1994 for the safe and orderly withdrawal of all ONUMOZ military and civilian personnel before 31 January 1995; | UN | ٦ - يوافق على الجدول الزمني للانسحاب، على النحو الذي بينه اﻷميـــن العام في تقريره المؤرخ ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤ وفي رسالته المؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، من أجل الانسحاب اﻵمن والمنتظم، قبل ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، لجميع اﻷفراد العسكريين والمدنيين التابعين لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق؛ |
Given the atmosphere in the Council as described by Mr. Schmidt, the Committee's language and actions had to be more direct and not very diplomatic. | UN | وفي ضوء الجو العام الذي يسود المجلس على حد وصف السيد شميدت، يتعين أن تكون لغة اللجنة وأفعالها مباشرة بصورة أكبر وألا تتسم بالدبلوماسية البالغة. |
While observing that a shooting incident had taken place, he did not conclude that an attack could have been carried out as described by the police. | UN | وفيما لاحظ حدوث إطلاق رصاص، فإنه لم يخلص إلى إمكانية حدوث الهجوم على النحو الذي وصفته الشرطة. |