So I do not really think that there is any contradiction between what this Council will do and should do and an established understanding of human rights as embodied in various instruments, including in the region where we are sitting at present. | UN | وهكذا، فإنني لا أرى بحق أن هناك أي تناقض بين ما سيفعله وما ينبغي أن يفعله هذا المجلس وأي فهم راسخ لحقوق الإنسان على النحو الوارد في شتى الصكوك، بما في ذلك في المنطقة التي نجلس فيها الآن. |
I would now like to briefly highlight some of the most important results of our work, as embodied in the Vienna Declaration and Programme of Action. | UN | وأود الآن أن أبرز بإيجاز عددا من أهم نتائج أعمالنا، على النحو الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
What was needed was a legal and political basis for an agreement adopted in accordance with international law as embodied in the Charter of the United Nations. | UN | وذكر أن المطلوب هو وضع أساس سياسي وقانوني لاتفاق يتم التوصل إليه وفقا للقانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The Note highlighted such fundamental rights as the right to seek and enjoy asylum, the right to personal security and of non-discrimination as well as rights of refugees as embodied in international instruments on refugees. | UN | وسلطت المذكرة الضوء على حقوق أساسية مثل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والحق في اﻷمن الشخصي وعدم التمييز بالاضافة إلى حقوق اللاجئين كما هي مجسدة في الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين. |
The international community, and the United Nations in particular, should take swift and firm measures to allow the Palestinian people to exercise their right to self-determination, as embodied in the Charter of the United Nations, and in human rights instruments and reaffirmed in the declarations and plans of action of several conferences and special sessions. | UN | واسترسلت قائلا إن على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ تدابير سريعة وحازمة لتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير، كما يتجسد ذلك الحق في ميثاق الأمم المتحدة، وفي صكوك حقوق الإنسان، وكما أُعيد التأكيد عليه في الإعلانات وخطط العمل المنبثقة عن عدة مؤتمرات ودورات استثنائية. |
Furthermore, respect for and protection of human rights, as embodied in international instruments and in international practice and case law, was of fundamental importance in that regard. | UN | وفضلا عن ذلك، يتسم احترام حقوق الإنسان وحمايتها، كما هو وارد في الصكوك الدولية وفي الممارسات والسوابق القضائية الدولية، بأهمية أساسية في هذا الصدد. |
The financing for development process, as embodied in the Monterrey Consensus and the Doha Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, is crucial for the attainment of our development aspirations. | UN | وعملية تمويل التنمية، على النحو المجسد في توافق آراء مونتيري ومؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري والذي عقد في الدوحة؛ مسألة حاسمة لتحقيق تطلعاتنا الإنمائية. |
It has also created an opportunity to enhance the coordination role of the Economic and Social Council as embodied in Articles 62, 63 and 64 of the Charter. | UN | كما أوجد فرصة لتعزيز الدور التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي كما تجسد في المواد 62 و63 و64 من الميثاق. |
That definition was balanced and accurately reflected the state of law as embodied in widely accepted treaty instruments. | UN | فهو تعريف متوازن ويعكس بدقة حالة القانون في صيغته المجسدة في صكوك المعاهدات المقبولة على نطاق واسع. |
The burden of legal uncertainty should not be put on the other States parties and their collective interests as embodied in the treaty. | UN | ولا ينبغي وضع عبء عدم اليقين القانوني على الدول الأطراف الأخرى ومصالحها الجماعية على النحو الوارد في المعاهدة. |
Lesotho, therefore, does not subscribe to laws and regulations whose effects are negative to international norms and practices as embodied in the Charter of the United Nations. | UN | ولذلك، فإن ليسوتو لا تؤيد القوانين واﻷنظمة ذات اﻵثار السلبية بالنظر الى القواعد والممارسات الدولية، على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The extraterritorial nature of the Helms-Burton Act is an infringement of the territorial integrity of States and an impediment to international navigation and free trade, as embodied in the World Trade Organization Final Act. | UN | والطابع الخارج عن نطاق التشريعات الوطنية لقانون هيلمز - بيرتون يعد تعديا على السلامة اﻹقليمية للدول وعائقا للملاحة الدولية والتجارة الحرة على النحو الوارد في الصك الختامي لمنظمة التجارة العالمية. |
The principle of the balance of interests, as embodied in draft article 5, was the cornerstone of any international watercourse regime, especially as applied to small countries which had larger, more powerful neighbours. | UN | وذكر أن مبدأ توازن المصالح، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة ٥، هو حجر الزاوية في أي نظام للمجاري المائية الدولية، ولا سيما من حيث انطباقه على البلدان الصغيرة التي يكون جيرانها أكبر وأقوى. |
This advisory function ensures that staff members understand their obligations as embodied in the Charter and in relevant regulations, rules and policies. | UN | وتكفل هذه المهمة الاستشارية فهم الموظفين لالتزاماتهم على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وفي الأنظمة والقواعد والسياسات ذات الصلة. |
The terrorists seek to kill as many Israelis as possible and sabotage any prospect for Israeli-Palestinian coexistence, as embodied in the crossing arrangements. | UN | فالإرهابيون يسعون إلى قتل أكبر عدد ممكن من الإسرائيليين وإحباط أي أمل في التعايش بين الإسرائيليين والفلسطينيين، على النحو المنصوص عليه في ترتيبات العبور. |
The note highlighted such fundamental rights as the right to seek and enjoy asylum, the right to personal security and non-discrimination, as well as the rights of refugees as embodied in international instruments relating to refugees. | UN | وسلطت المذكرة الضوء على حقوق أساسية مثل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والحق في اﻷمن الشخصي وعدم التمييز بالاضافة إلى حقوق اللاجئين كما هي مجسدة في الصكوك الدولية ذات الصلة باللاجئين. |
The Committee, therefore, has to consider whether the reasons underlying the differentiation on the basis of gender, as embodied in section 9, paragraph 1, remove this provision from the verdict of being discriminatory. | UN | وعلى اللجنة أن تنظر من ثم في ما إذا كانت أسباب التفرقة على أساس نوع الجنس، كما هي مجسدة في الفقرة 1 من المادة 9، تلغي هذا الشرط الذي يجعل الحكم تمييزاً. |
The full implementation by both Israel and the Palestinian Authority of international human rights law, as embodied in the International Covenants on Human Rights and other international human rights instruments, is the guarantee for the respect of human rights. | UN | وضمان احترام حقوق اﻹنسان هو التنفيذ الكامل من قبل اسرائيل والسلطة الفلسطينية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان كما يتجسد في العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان وفي غيرهما من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
It also added a more concrete understanding to the principle of democracy, as embodied in article 1 of the Satversme. | UN | كما ساهم اعتماد هذه التنقيحات في إضفاء صبغة ملموسة أكثر لمفهوم مبدأ الديمقراطية، كما هو وارد في المادة 1 من الدستور. |
In particular, it is not clear whether this provision is designed to deviate from the rule on inter-se treaties as embodied in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. | UN | فليس من الواضح على وجه الخصوص ما إذا كان هذه الحكم قد صمم للخروج عن القاعدة المتعلقة بعلاقة المعاهدات فيما بينها على النحو المجسد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
I am encouraged by the broad support, expressed during both the general debate and our informal, structured discussions, for the concept of transparency in armaments as embodied in the Register of Conventional Arms. | UN | وانني أشعر بالتشجيع ازاء التأييد الواسع النطاق الذي أعرب عنه سواء خلال المناقشة العامة أو في مناقشاتنا المنظمة غير الرسمية لمفهوم الشفافية في مجال التسلح كما تجسد في سجل اﻷسلحة التقليدية. |
This is in line with the concept of coherence as embodied in the Charter of the United Nations and the founding goals of the United Nations. | UN | ورئي أن ذلك يتماشى مع مفهوم التساوق بصيغته المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والأهداف التأسيسية للأمم المتحدة. |
That is to say that if the CD should negotiate a ban on transfers, as many have suggested, we do not oppose that as long as we are talking about a complete ban on transfers as embodied in the Ottawa treaty. | UN | أي أنه إذا كان للمؤتمر أن يتفاوض على حظر عمليات النقل، كما اقترح الكثيرون، فإننا لا نعارض ذلك ما دمنا نتحدث عن حظر تام لعمليات النقل على النحو الذي يتجسد في معاهدة أوتاوا. |
UNCTAD's analytical and research activities, as embodied in publications such as the Trade and Development Report and the World Investment Report, were useful and valuable and should serve as the basis for UNCTAD's other activities. | UN | 21- وأضاف أن الأنشطة التحليلية والبحثية للأونكتاد، كما تتجسد في منشورات مثل تقرير التجارة والتنمية وتقرير الاستثمار العالمي، هي أنشطة مفيدة وقيمة وينبغي أن تشكل أساساً لأنشطة الأونكتاد الأخرى. |
To that end, coherence and coordination in economic and social development policies, as embodied in national development strategies, is essential. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يعتبر التماسك والتنسيق في سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتجسد في استراتيجيات التنمية الوطنية أمرا ضروريا. |
The analysis raised the question as to the feasibility of bringing about economic development for a people shattered by occupation and deprived of their minimum development rights, as embodied in international laws and conventions. | UN | ويثير هذا التحليل السؤال عما إذا كان يمكن أن تتحقق التنمية الاقتصادية لشعب مزقه الاحتلال ويُحرم من أبسط حقوقه في التنمية، كما هي منصوص عليها في القانون الدولي والاتفاقيات الدولية. |
The assessment will address a number of international and regional issues of high priority as embodied in global and regional agreements, in national policy and in societal expectations. | UN | وسوف يتناول التقييم عدداً من القضايا الدولية والإقليمية ذات الأولوية العالية كما هي واردة في الاتفاقات العالمية والإقليمية، وفي السياسات الوطنية وفي التطلُّعات المجتمعية. |
UNCTAD had a vital role to play in giving a concrete dimension to pledges of support for NEPAD, as embodied in General Assembly resolution 58/233. | UN | والدور الذي يضطلع به الأونكتاد حيوي في إضفاء طابع ملموس للتعهدات بتقديم الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، هذا الدور الذي يتجسد في قرار الجمعية العامة 58/233. |
Tax competition and how to address it can be well understood by evaluating the interaction of tax, trade and investment, as embodied in the bilateral tax treaty network and the World Trade Organization. | UN | ويمكن فهم التنافس الضريبي وكيفية معالجته جيدا بتقييم التفاعل بين الضريبة والتجارة والاستثمار على النحو المتمثل في شبكة المعاهدات الضريبية الثنائية ومنظمة التجارة العالمية. |