"as envisioned in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • على النحو المتوخى في
        
    • كما هو متوخى في
        
    • على النحو المتصور في
        
    • وعلى النحو المتوخى في
        
    The improved outreach will help broaden local political dialogue and public participation in the peace process, as envisioned in the mandate of MONUA. UN وسيساعد تحسين التثقيف الجماهيري على توسيع نطاق الحوار السياسي المحلي ومشاركة الجمهور في عملية السلام، على النحو المتوخى في ولاية البعثة.
    Implementation of the plan has proceeded as envisioned in the States of Campeche and Quintana Roo. UN وقد سار تنفيذ الخطة على النحو المتوخى في ولايتي كامبتشي وكينتانا رو.
    It was committed to a United Nations that was more efficient, effective and accountable to Member States, as envisioned in the Charter of the United Nations. UN وهي ملتزمة بجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية ومساءلة أمام الدول الأعضاء، على النحو المتوخى في ميثاق الأمم المتحدة.
    It urges both Governments to strictly abide by their commitment and to pursue their efforts to achieve a permanent ceasefire and a long-term solution as envisioned in the resolution. UN ويحث كلا من الحكومتين على الوفاء التام بالتزامهما وبمواصلة جهودهما من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار.
    On this day adults and children come together to form partnerships to begin projects together to build a peaceful and sustainable community as envisioned in the United Nations Charter Preamble. UN في هذا اليوم يجتمع البالغون والأطفال لتشكيل شراكات من أجل البدء معا بمشاريع بناء مجتمع سلمي ومستدام كما هو متوخى في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    The General Assembly must reassert its role, as envisioned in the Charter, in economic cooperation, and developing countries must continue to push for a greater voice in the deliberations of the Bretton Woods institutions. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعيد تأكيد دورها، على النحو المتوخى في الميثاق، في مجال التعاون الاقتصادي. ويجب على البلدان النامية أن تواصل السعي من أجل إعلاء صوتها في مداولات مؤسسات بريتون وودز.
    Parliamentary elections were held in Lebanon on 7 June 2009 and, as envisioned in the Doha Agreement, a comprehensive and inclusive dialogue process was launched. UN وقد أجريت الانتخابات البرلمانية في 7 حزيران/يونيه 2009، وبدأت عملية حوار شامل وجامع، على النحو المتوخى في اتفاق الدوحة.
    It is a world where peace and human security, as envisioned in the principles of the Charter of the United Nations, replace armaments, violent conflict and wars. UN وهو عالم يحل فيه السلام والأمن البشري، على النحو المتوخى في مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، مكان الأسلحة والصراع العنيف والحروب.
    However, it had not developed a long-term plan incorporating all the studies and assessments embodied in the foregoing documents as envisioned in the UNU 2000 Strategic Plan. UN غير أن الجامعة لم تضع خطة طويلة الأجل تضم جميع هذه الدراسات والتقييمات التي وردت في الوثائق المذكورة أعلاه على النحو المتوخى في الخطة الاستراتيجية للجامعة لعام 2000.
    As a matter of principle, we consider it important to ensure balance in the functioning of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, as envisioned in the Charter of this Organization. UN ومن حيث المبدأ، نرى من الأهمية بمكان ضمان التوازن في أداء وظائف كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على النحو المتوخى في ميثاق هذه المنظمة.
    The absence of such commitment may not lead towards fulfilment of the role in the economic and social fields as envisioned in the United Nations Charter. UN وقد يؤدي غياب الالتزام بذلك إلى عجز الجمعية العامة عن الاضطلاع بدورها هذا في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي على النحو المتوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    as envisioned in the African Standby Force concept, these brigades must also have robust, organic enablers, including engineering, communications, medical, aviation, transport and maintenance elements. UN ويجب أيضا أن يتوفر لهذه الألوية عوامل مساعدة عضوية قوية على النحو المتوخى في مفهوم القوة الاحتياطية، بما في ذلك عناصر الهندسة والاتصالات والخدمات الطبية والطيران والنقل والصيانة.
    Parliamentary elections were held in Lebanon on 7 June 2009 and, as envisioned in the Doha Agreement, a comprehensive and inclusive dialogue process was launched. UN وقد أجريت الانتخابات البرلمانية في 7 حزيران/يونيه 2009، وبدأت عملية حوار شامل وجامع، على النحو المتوخى في اتفاق الدوحة.
    The Philippines had the building blocks in place for a more in-depth participatory approach as envisioned in the Madrid review and appraisal process. UN وتحظى الفلبين بوجود عناصر البناء لنهج قائم على المشاركة يكون أكثر تعمقا على النحو المتوخى في عملية مدريد للاستعراض والتقييم.
    The Convention enjoined the developed countries to take the lead in combating climate change, and it was therefore necessary for these countries to pave the way for assisting developing countries as envisioned in the Convention and its Protocol. UN وتهيب الاتفاقية بالبلدان المتقدمة أن تكون هي الرائدة في مكافحة تغير المناخ، ومن الضروري بالتالي لهذه البلدان أن تمهد السبيل لمساعدة البلدان النامية على النحو المتوخى في الاتفاقية وبروتوكولها.
    As proceedings progress, the deterrent effect of the ICC should increase over time, as envisioned in the preamble to the Rome Statute. UN وباستمرار الإجراءات، ينبغي أن يزيد تأثير الردع الذي تحدثه المحكمة الجنائية الدولية بمرور الوقت، على النحو المتوخى في ديباجة نظام روما الأساسي.
    It reiterates its attachment to the full implementation of all provisions of this resolution and urges all concerned parties to cooperate fully with the Security Council and the Secretary-General to achieve a permanent ceasefire and a long-term solution as envisioned in the resolution. UN ويكرر تمسكه بالتنفيذ الكامل لجميع أحكام هذا القرار، ويحث جميع الأطراف المعنية على التعاون الكامل مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وكفالة حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار.
    The human development index is now widely accepted and is used increasingly as the evaluator also notes, as a more genuine measure of socio-economic progress, as envisioned in the first report, the Human Development Report, 1990. UN كما أن مؤشر التنمية البشرية قد أصبح الآن مقبولا على نطاق واسع، حيث يُستخدم بصورة متزايدة كمقياس أدق لمدى التقدم الاجتماعي والاقتصادي، وذلك على النحو المتوخى في التقرير الأول، وهو تقرير التنمية البشرية لعام 1990.
    Reaffirming its commitment to the full implementation of all provisions of resolution 1701 (2006), and aware of its responsibilities to help to secure a permanent ceasefire and a longterm solution as envisioned in the resolution, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    We agree with many other delegations that cooperation between the General Assembly and the Security Council should be enhanced, as envisioned in the United Nations Charter and outlined in General Assembly resolution 48/264. UN ونحن متفقون مع وفود عديدة أخرى على أنه ينبغي تعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، كما هو متوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة ومبين في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٤.
    Its sharpened focus, enhanced normative framework for aligning global and country level activities and commitment to partnerships and pre-investment capacitybuilding forms the basis of a vision and a commitment to help stabilize the chaotic aspects of rapid urbanization and deliver cities without slums as envisioned in the Millennium Declaration. UN ويشكل التركيز الحاد للخطة وإطار العمل المعياري المعزز لتنسيق الأنشطة على الصعيدين العالمي والقطري والالتزام بإنشاء شراكات وبناء قدرات ما قبل الاستثمار الأساس لرؤية والتزام بالمساعدة في تثبيت الجوانب العشوائية للتحضر السريع مع تقديم مدن بدون أحياء فقيرة على النحو المتصور في إعلان الألفية.
    as envisioned in the draft adopted by the International Law Commission, the international criminal court would be established by treaty and would be a permanent institution that would act when called upon to consider a case. UN وعلى النحو المتوخى في المشروع الذي أقرته لجنة القانون الدولي، سوف تُنشأ المحكمة الجنائية الدولية بمعاهدة، وتكون مؤسسة دائمة تعمل عندما تدعى إلى النظر في قضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus