"as had been the" - Traduction Anglais en Arabe

    • كما كان عليه
        
    • وكما كان
        
    • مثلما كان عليه
        
    • كما كانت عليه
        
    • كما كانت تلك هي
        
    • وكما هو عليه
        
    • وهو ما كان عليه
        
    • نحو ما كانت
        
    It would be deeply disappointing if the draft resolution was not adopted by consensus, as had been the case for the last few years. UN وسيكون من المحبط جدا عدم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما كان عليه الأمر في السنوات القليلة الماضية.
    The legislators had intended to prevent situations in which an ageing President held on to power for long periods, as had been the case in the Soviet Union. UN وكان هذا القانون يرمي إلى الحؤول دون نشوء أوضاع يمسك فيها أي رئيس طاعن في السن بالسلطة لفترات طويلة من الزمن، كما كان عليه الوضع في الاتحاد السوفياتي.
    A record number of 57 candidates running for office campaigned independently rather than jointly, as had been the case in the preceding six elections since 1976. UN وأجرى عدد قياسي من المرشحين بلغ 57 مرشحا حملة انتخابية بشكل مستقل وليس بطريقة مشتركة كما كان عليه الحال في الانتخابات الست الماضية منذ عام 1976.
    75. as had been the case in previous bienniums, consideration of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 would be no easy task. UN 75 - وكما كان الحال في فترات السنتين السابقة، فإن نظر الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001 لن يكون مهمة ميسورة.
    When it was united, it could accomplish a great deal, as had been the case in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone. UN فقد تمكن المجلس، وقت أن كان متحدا، من أن يحقق الكثير، مثلما كان عليه الأمر بالنسبة لليبريا وكوت ديفوار وسيراليون.
    At the same time, a limited number of unique instruments and materials, such as ground penetrating radar technology and life-saving equipment, were also provided by Member States, as had been the case with UNSCOM; UN وفي الوقت نفسه، قامت أيضا دول أعضاء بتوفير عدد محدود من الأدوات والمواد الفريدة كتكنولوجيا الرادار المخترقة لسطح الأرض ومعدات الإنقاذ، كما كانت عليه الحال مع اللجنة الخاصة؛
    There was reason to fear that the support measures envisaged in the Programme of Action might end up doing nothing to help the situation, as had been the case with the two previous Programmes of Action. UN وهناك ما يدعو إلى التخوف من احتمال ألا تؤدي تدابير الدعم المقررة في برنامج العمل إلى شيء للمساعدة في هذا الوضع، كما كانت تلك هي الحال فيما يتعلق ببرنامجي العمل السابقين.
    as had been the case since 1990, the Executive Director would continue to report to the Board on the status of the fund in statement VIII of the biennial report. UN وكما هو عليه الحال منذ عام ١٩٩٠، ستواصل المديرة التنفيذية تقديم تقرير إلى المجلس بشأن حالة الصندوق في البيان الثامن من التقرير الذي يقدم كل سنتين.
    It had earlier been noted that the Republic of Korea had lacked the large rural backbone which had managed to absorb the excess labour from the cities, as had been the case in Thailand, Indonesia, and other countries in Southeast Asia. UN وقد أشير آنفا إلى أن جمهورية كوريا كانت تفتقر إلى ذلك السند الريفي الكبير الذي يساعد على استيعاب العمالة الفائضة في المدن، وهو ما كان عليه الأمر في تايلند وإندونيسيا وغيرها من البلدان في جنوب شرق آسيا.
    On the one hand, there were views that the distribution of these posts should be subject to rotation among various groups, as had been the case in the past when nominations rotated among the various groups, usually every session. UN فقد كانت هناك, من جهة, آراء تفيد بأن يخضع توزيع هذه المناصب للتناوب فيما بين مختلف المجموعات، كما كان عليه الحال في الماضي عندما جرى تناوب مجموعات شتى على التعيينات، وكان يحدث ذلك عادة كل دورة.
    The Israeli Defence Force did not prevent the protestors from reaching the area since it was not declared a closed military zone, as had been the case on previous occasions. UN ولم يمنع جيش الدفاع اﻹسرائيلي المحتجين من الوصول إلى المنطقة إذ أنها لم تكن معلنة منطقة عسكرية مغلقة كما كان عليه الحال في مناسبات سابقة.
    CARICOM was pleased, moreover, with the organization of regional consultations aimed primarily at institutionalizing the links between Africa and the Caribbean, as had been the case in Barbados in July 2007. UN والجماعة ترحب كذلك بترتيب المشاورات الإقليمية التي ترمي أساسا إلى زيادة تنظيم العلاقات القائمة بين إفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي, كما كان عليه الحال ببربادوس في تموز/يوليو 2007.
    89. At its 1977 session, the Committee, in order to facilitate consideration of the applications from non-governmental organizations, requested the Secretariat to circulate applications as they were received and processed rather than together in one document, as had been the practice in the past. UN ٨٩ - وقامت اللجنة في دورتها لعام ١٩٧٧، تسـهيلا للنظــر في الطلبات المقدمــة من المنــظمات غير الحكومية، بالطلب إلى اﻷمانة العامة أن تعمم هذه الطلبات كما وردت وتجهيزها بدلا من تجميعها في وثيقة واحدة كما كان عليه الحال في الماضي.
    Experience during the period 1980-1990 shows that women in this age group, as had been the case in 1970, were primarily responsible for the growth in the workforce in the European Union countries. UN وتبين الخبرة المكتسبة خلال الفترة ١٩٨٠-١٩٩٠ أن النساء في هذه الفئة العمرية، مسؤولات في المقام اﻷول عن الزيادة في القوى العاملة في بلدان الاتحاد اﻷوروبي، كما كان عليه الحال في عام ١٩٧٠.
    The reform should have been along the lines of the original Bretton Woods concept and ideas, involving development, reconstruction, full employment, productive capacities and non-reciprocity, and not just the monetary and financial issues, as had been the case. UN وينبغي أن يكون هذا الإصلاح متوافقا مع المبادئ والأفكار الأصلية التي قامت عليها مؤسسات بريتون وودز، بما يشمل السعي لتحقيق التنمية وإعادة الإعمار والعمالة الكاملة وبناء القدرات الإنتاجية وعدم المعاملة بالمثل، بدلاً من الاهتمام فقط بالمسائل النقدية والمالية، كما كان عليه الحال.
    244. On 10 January, it was reported that Palestinians living within the Green Line were no longer required to obtain a permit from the Government of Israel to visit the Palestinian self-rule areas, as had been the case before. (The Jerusalem Times, 10 January) UN ٢٤٤ - في ١٠ كانون الثاني/يناير، أفيد بأن الفلسطينيين الذين يعيشون داخل الخط اﻷخضر لم يعودوا بحاجة إلى الحصول على ترخيص من حكومة إسرائيل لزيارة مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، كما كان عليه الحال من قبل. )جروسالم تايمز، ١٠ كانون الثاني/يناير(
    101. Many delegations welcomed the focus on objectives and the means to achieve them rather than on detailed descriptions of activities and outputs, as had been the case in the past, and noted that the proposed congruence between the plan and the Secretariat structure would facilitate the determination of responsibility and accountability of organizational units for their programmes. UN ١٠١ - وأعرب كثير من الوفود عن ترحيبه بالتركيز على اﻷهداف والوسائل الكفيلة بتحقيقها بدلا من تقديم أوصاف تفصيلية لﻷنشطة والنواتج، كما كان عليه الحال في الماضي، ولاحظوا أن من شأن التطابق المقترح بين الخطة وهيكل اﻷمانة العامة أن ييسر تحديد مسؤولية الوحدات التنظيمية ومساءلتها عن برامجها.
    80. as had been the case in previous emergency situations, late in June 2003 the Central Bank of Liberia was requested by the Taylor Government to provide a substantial credit. UN 80 - وكما كان الحال في حالات الطوارئ السابقة، طلبت حكومة تايلور في أواخر حزيران/يونيه 2003 من مصرف ليبريا المركزي تقديم ائتمانا ضخما.
    It also hoped that it would be possible to achieve a consensus decision in the Committee, as had been the case for the past 37 years, and it continued to work with the Government of Spain to that end. UN ويتمنى أيضاً أن يكون بالمستطاع التوصل إلى قرار في اللجنة على أساس توافق الآراء، مثلما كان عليه الحال في السنوات السبع والثلاثين الماضية، وأن تواصل اللجنة العمل مع الحكومة الإسبانية لتحقيق هذه الغاية.
    In the same context, Mr. Maxwell Yalden, Coordinator for National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, addressed a letter to the Secretary-General informing him of the wish of the national institutions to be granted the kind of status that would enable them to participate in meetings of United Nations human rights bodies, as had been the case at the World Conference on Human Rights. UN وفي السياق ذاته أحال السيد ماكسويل يلدين، منسق المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، إلى اﻷمين العام رسالة يطلعه فيها على رغبة المؤسسات الوطنية في أن تحظى بمركز يمكنها من المشاركة في اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، كما كانت عليه الحال في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    In 2006, the Government decided to change the practice of assigning ministerial rank to the Executive President of INAMU, as had been the case since 1998, when INAMU was created. UN ففي عام 2006، قررت الحكومة تغيير الممارسة المتمثلة في منح درجة وزير للرئيسة التنفيذية للمعهد الوطني للمرأة، كما كانت تلك هي الحال منذ عام 1998 عندما أُنشئ المعهد.
    as had been the case since 1990, the Executive Director would continue to report to the Board on the status of the fund in statement VIII of the biennial report. UN وكما هو عليه الحال منذ عام ١٩٩٠، ستواصل المديرة التنفيذية تقديم تقرير إلى المجلس بشأن حالة الصندوق في البيان الثامن من التقرير الذي يقدم كل سنتين.
    In addition, the Ministry of the Interior had drawn up a national census of police and former police staff, which was fully operational, with a view to preventing a policeman sanctioned in one unit from being cleared in another, as had been the case until quite recently. UN وفضلاً عن ذلك، قامت وزارة الداخلية بإعداد مسح وطني يشمل أفراد الشرطة وأفراد الشرطة السابقين، ويجري تنفيذه فعلاً تنفيذاً كاملاً، وذلك لتفادي أن يُسجل في هيئة ما أي شرطي تكون قد وقعت عليه عقوبة في هيئة أخرى، وهو ما كان عليه الحال منذ فترة وجيزة.
    He expressed the hope that it would be possible to adopt the draft by consensus, as had been the case in previous years. UN وأعرب عن أمله بأن يعتمد المشروع بتوافق اﻵراء على نحو ما كانت عليه الحال في السنوات اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus