"as happened" - Traduction Anglais en Arabe

    • كما حدث
        
    • مثلما حدث
        
    • وهو ما حدث
        
    • نحو ما حدث
        
    • غرار ما حدث
        
    • وكما حدث
        
    • غرار ما حصل
        
    • كما يحدث
        
    • كما حصل
        
    It is fear of democracy, just as happened in Honduras. UN إنه الخوف من الديمقراطية، تماما كما حدث في هندوراس.
    If demand remains strong, such deficits would accumulate, which would in turn drive tungsten prices sharply up, as happened in the late 1970s. UN وإذا ظل الطلب قويا، سيتراكم هذا العجز مما سيؤدي بدوره إلى ارتفاع أسعار التنغستن بشكل حاد كما حدث في أواخر السبعينات.
    However, that provision does not appear to permit the exclusion of virtually all evidence as happened in this case. UN بيد أن هذا الحكم لا يسمح فيما يبدو باستبعاد جميع اﻷدلة تقريباً كما حدث في هذه القضية.
    There are also instances where the legal independence of the competition authority has been flouted, such as happened in Uruguay and Brazil. UN وثمة حالات أخرى تكشف عن استهزاء بالاستقلال القانوني للسلطة المعنية بالمنافسة، مثلما حدث ذلك في أوروغواي وفي البرازيل.
    However, there is always the risk of misuse of this approach as happened in the case of Enron. UN غير أنه من الممكن دائماً وقوع سوء استخدامٍ لهذا النهج كما حدث في حالة شركة أَنرون.
    Again, just as happened in 2008 and 2009, there is a danger that those trends will extend to the rest of the global economy. UN ومرة أخرى، تماما كما حدث في عامي 2008 و 2009، هناك خطر من أن تمتد هذه الاتجاهات لتشمل بقية الاقتصاد العالمي.
    Another important aspect of UNHCR's response was to cooperate with development agencies, as happened in Mozambique. UN وهناك جانب مهم آخر من جوانب استجابة المفوضية تمثل في التعاون مع الوكالات الإنمائية كما حدث في موزامبيق.
    Without that several success stories could regress to failure, as happened with Haiti. UN وبدون ذلك، يمكن للعديد من قصص النجاح أن تتراجع وتنتكس، كما حدث في هايتي.
    If they are granted a visa, they are released from detention, as happened with all complainants. UN فإذا ما منحوا تأشيرة، يطلق سراحهم، كما حدث مع جميع أصحاب الشكاوى.
    Anyone who objected risked being killed, as happened early in the year in the Musaga region. UN وأفيد أن الهاربين من الخدمة العسكرية يهدَّدون بالاغتيال كما حدث في بداية السنة في منطقة موساغا.
    as happened in South Africa or in occupied territories, they may join the struggle in pursuit of political freedom. UN ومن الممكن لهم أيضا، كما حدث في جنوب افريقيا أو في اﻷراضي المحتلة المشاركة في الصراع سعيا إلى الحرية السياسية.
    This is especially true of children who have been attacked or abused by people previously considered neighbours or friends, as happened in Rwanda and the former Yugoslavia. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على اﻷطفال الذين اعتدي عليهم أو أساء إليهم أشخاص كانوا يُعَدﱡون جيرانا أو أصدقاء، كما حدث في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    The question of citizenship becomes exceptionally complicated when a State breaks apart, as happened with the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN وتتعقد مسألة الجنسية بصورة غير عادية عندما تتفكك الدولة كما حدث في حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    You think the same thing's not gonna happen to you as happened to me? Open Subtitles هل تظنين أن الشئ نفسه لن يحدث لك كما حدث لى ؟
    If foreign aid arrives late, if strong conditions are placed on it or it becomes a political tool, as happened in 1992 and is happening now, democracy in Nicaragua could collapse. UN فإذا كانت المعونة الخارجية تصل متأخرة، وإذا قرنت بشروط قاسية أو أصبحت أداة سياسية، كما حدث في ١٩٩٢ وكما يحدث اﻵن، فإن الديمقراطية في نيكاراغوا قد تنهار.
    Perhaps we will experience political circumstances that would change geography and lead to a redrawing of the map, as happened with Germany after the Second World War. UN قد يأتي ظرف تاريخي يحدث تحولا على الجغرافيا ويعيد رسم خريطتها، مثلما حدث مع ألمانيا، كنتيجة من نتائج حدث تاريخي هو الحرب العالمية الثانية.
    The attacks are nevertheless being repeated, as happened this morning at the Al-Askari shrine. UN ولكن ما زالت الهجمات تتكرر، مثلما حدث اليوم في مرقد الإمام العسكري.
    Natural and climatic factors affect reservoirs and can cause serious electricity crises, as happened recently. UN وإن العوامل الطبيعية والمناخية تؤثر في خزانات المياه ويمكن أن تتسبب في أزمات كهربائية خطيرة، وهو ما حدث فعلا مؤخرا.
    Perhaps the biggest disaster has been the dumping of toxic wastes in the Palestinian territories, as happened recently in Al-Khalil, Hebron. UN ولعل الطامة الكبرى تتمثل في دفن النفايات السامة في اﻷراضي الفلسطينية على نحو ما حدث مؤخرا في الخليل.
    This end of a whole era of human history, however, was not followed by the creation of a new system of international relations that would correspond to the realities of the contemporary world, as happened some 50 years ago. UN بيد أن هذه النهاية التي أختتم بها عصر بأكمله من تاريخ البشرية لم تتبعها اقامة نظام جديد للعلاقات الدولية يستجيب لحقائق العالم المعاصر، على غرار ما حدث منذ ٥٠ سنة مضت.
    Furthermore, as happened when they received a similar communication from the Permanent Mission of Italy in Nairobi, staff at the United Nations Office at Nairobi did not notice that the account identified on the fax from the Mission had a slightly different account number. UN ومرة أخرى وكما حدث عند تلقي رسالة مماثلة من البعثة الإيطالية في نيروبي لم يلحظ موظف مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أن رقم الحساب المحدد في الفاكس الوارد من البعثة هو رقم مختلف اختلافا طفيفا.
    Venezuela reaffirms its conviction that the only guarantee against the use, the threat of the use and the proliferation of nuclear weapons is the total elimination of this category of armaments, as happened with chemical weapons and biological weapons. UN وتعيد فنزويلا تأكيد قناعتها بأن الضمانة الوحيدة ضد عدم استخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها وانتشارها هي إزالة هذه الفئة من الأسلحة بصورة تامة، على غرار ما حصل بالنسبة للأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية.
    Illegal and inhumane Israeli practices and violations continued as a result of the occupation, as happened with all occupations. UN وقد استمرت الممارسات والانتهاكات الإسرائيلية غير القانونية وغير الإنسانية نتيجةً للاحتلال كما يحدث في جميع أشكال الاحتلال.
    18. There were instances where extrajudicial executions were the result of ill-treatment of detainees, as happened in the case of César Augusto Morales López, arrested for the commission of an offence and taken to the Chiquimulilla jail, where four National Police officers beat him to death. UN ١٨ - ووقعت حالات نجم فيها اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي عن سوء معاملة اﻷشخاص المحتجزين، كما حصل لسيزار أوجوستو موراليس لوبيز الذي احتجز لارتكابه خطأ وأخذ إلى سجن شيكيموليلا حيث تعرض لضرب وحشي على يد أربعة أفراد من الشرطة الوطنية، مما أدى إلى وفاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus