"as has been the case" - Traduction Anglais en Arabe

    • كما كان الحال
        
    • كما هو الحال
        
    • كما حدث
        
    • وكما كان الحال
        
    • كما كانت الحال
        
    • كما كان عليه الحال
        
    • وكما هو الحال
        
    • وكما حدث
        
    • كما كانت الحالة
        
    • مثلما حدث
        
    • وكما كان عليه الحال
        
    • على غرار ما كان عليه الحال
        
    • كما كان الشأن
        
    • كما هي الحال
        
    • كما يحدث
        
    This dual policy even applies to attacks for which Chairman Arafat's own Fatah forces are responsible, as has been the case in a number of recent incidents including Monday's bombing in Petah Tikvah. UN وتنسحب هذه السياسة المزدوجة حتى على الهجمات التي تكون قوات فتح التابعة لعرفات مسؤولة عنها، كما كان الحال في عدد من الحوادث التي وقعت مؤخرا، بما فيها انفجار يوم الاثنين في بتاح تكفيا.
    Convening more conferences that always yield the same results, as has been the case over the last 10 years is not the remedy. UN وعقد المزيد من المؤتمرات التي تسفر دائما عن نفس النتائج، كما كان الحال في السنوات العشر الماضية، ليس العلاج.
    In such cases, public investment and development assistance play an important role, as has been the case for example in Haiti, Lesotho and Nepal. UN وفي هذه الحالات، يكون للاستثمارات العامة والمساعدات الإنمائية دور هام، كما هو الحال مثلاً في هايتي وليسوتو ونيبال.
    Having taken cognizance of the precarious food situation in Niger often resulting in tragic famines as has been the case in 2005; UN وقد أخذ علما، بالأزمة الغذائية التي تعيشها جمهورية النيجر والتي تؤدي غالباً إلى حدوث مجاعات مأساوية كما حدث عام 2005،
    as has been the case in past replenishment studies, the Task Force will take on board any additional guidance from Parties with a view to reducing uncertainties further. UN وكما كان الحال في دراسات تجديد الموارد السابقة، سوف يطبق فريق المهام أي توجيهات إضافية تصدر عن الأطراف بغرض مواصلة الحد من جوانب عدم اليقين.
    Periods of increasing prices — as has been the case in the 1990s — have been separated by periods of constant or declining prices — as in the 1980s. UN فقد تخلل فترات ارتفاع اﻷسعار، كما كانت الحال في التسعينيات، فترات ثبات اﻷسعار أو انخفاضها، كما حدث في الثمانينيات.
    Consequently, they are not associated with policy conditionality as has been the case in relations with traditional partners; UN وبناءً على ذلك، فإنها لا ترتبط بشروط سياساتية كما كان عليه الحال في العلاقات مع الشركاء التقليديين؛
    as has been the case in previous sessions, this year, once again, the delegation of Armenia disassociates itself from the consensus on the decision to defer consideration of agenda item 18 to the sixty-fourth session of the General Assembly. UN وكما هو الحال في الدورات السابقة، ينأى وفد أرمينيا بنفسه مرة أخرى، هذا العام، عن توافق الآراء على المقرر بشأن إرجاء النظر في البند 18 من جدول الأعمال إلى الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Our expectation is that our draft resolution will generate broad consensus and be adopted without a vote, as has been the case in previous years. UN ونتوقع أن يحقق مشروع القرار توافقا واسعا في الآراء وأن يعتمد بدون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    I should like the General Assembly to adopt this draft resolution by consensus, as has been the case in previous years. UN وأود أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    We hope that the draft resolution will be adopted by consensus as has been the case with similar resolutions in previous years. UN ونأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما كان الحال مع قرارات مماثلة في السنوات السابقة.
    The United Nations cannot simply consist of Governments, as has been the case at this summit. UN ولا يمكن أن تتكون الأمم المتحدة من الحكومات فقط، كما هو الحال بالنسبة لاجتماع القمة هذا.
    as has been the case with past reports, the report I am introducing this year reflects the heavy workload of the Council in responding to problems related to the maintenance of international peace and security. UN ويُظهر التقرير الذي أعرضه اليوم، كما هو الحال بالنسبة للتقارير السابقة، عبء العمل الثقيل الذي يتحمله المجلس فـــي الرد على المشاكل التي تتصل بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    In fact, one of the aims of this brutal massacre of innocent Sikhs was to cause an exodus of Sikhs from Kashmir, as has been the case with Hindus. UN والواقع أن الغرض من هذه المجزرة الوحشية ضد السيخ الأبرياء هو حملهم على النزوح بالجملة من كشمير، كما حدث مع الهندوس.
    Likewise, it will be adversely affected, as has been the case for the past 10 years, when there is no peace in that country. UN والعكس صحيح في حالة التأثر السلبي، كما حدث خلال السنوات العشر الماضية، حين غاب السلام عن ذلك البلد.
    as has been the case in virtually every other region, such a vision cannot be pursued out of context. UN وكما كان الحال عمليا في كل منطقة أخرى، فإن مثل هذه الرؤية لا يمكن أن نسعى إليها خارج سياقها.
    In the Syrian Arab Republic, the budget deficit in 1994 was expected to drop by 10.6 per cent below the deficit of 1993, with no grants or concessional loans being projected, as has been the case in previous years. UN وفي الجمهورية العربية السورية كان من المتوقع أن ينخفض عجز الميزانية في عام ١٩٩٤ بنسبة ٦,١٠ في المائة عن مستوى عام ١٩٩٣ بدون توقع منح أو قروض بشروط ميسّرة، كما كانت الحال في السنوات السابقة.
    This would require less travel, provided the majority of cases continue to be considered in New York, as has been the case historically. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب قدرا أقل من السفر، شريطة أن يستمر النظر في معظم القضايا في نيويورك، كما كان عليه الحال تاريخيا.
    as has been the case for other sponsors of after-service health insurance programmes, the United Nations has been covering medical claims as they are submitted by retirees on a pay-as-you-go basis since the inception of the programme. UN وكما هو الحال بالنسبة للهيئات الأخرى التي ترعى برامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، دأبت الأمم المتحدة منذ بداية البرنامج على تسديد المطالبات الطبية متى قدمها المتقاعدون على أساس سداد الاستحقاقات أولا بأول.
    as has been the case since the creation of the Institute in 1989, the Centre provides support for the strengthening of the human rights documentation centre of the Institute, for its programme of distribution of documents and for the conduct of seminars and training courses in human rights. UN وكما حدث منذ إنشاء المعهد في عام ١٩٨٩، ظل المركز يقدم اليه الدعم اللازم لتعزيز مركز توثيق حقوق الانسان التابع له، وبرنامجه لتوزيع الوثائق، ولعقد حلقات دراسية ودورات تدريبية في مجال حقوق الانسان.
    With these brief remarks, I hope that this draft resolution will be adopted without a vote, as has been the case in previous years. UN وبهذه الملاحظات الموجزة، آمل أن يعتمد مشروع القرار هذا بدون تصويت كما كانت الحالة في سنوات سابقة.
    When private consumption and investment stagnates, as has been the case for the past three years, governments must use expansionary monetary, fiscal and incomes policies to support the recovery of demand. UN وعندما يُصاب الاستهلاك والاستثمار الخاصان بالركود، مثلما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية، يجب على الحكومات أن تنتهج سياسات نقدية ومالية وسياسات دخل توسعية من أجل دعم انتعاش الطلب.
    as has been the case since the beginning of the intifada in September 2000, emergency situations in the Gaza Strip and the West Bank posed the greatest operational challenge to the Agency's work, compelling UNWRA to supplement its core programmes with emergency food support, cash assistance, shelter rehabilitation and job creation opportunities for affected refugees. UN وكما كان عليه الحال منذ بداية الانتفاضة في أيلول/سبتمبر 2000، شكلت حالات الطوارئ في قطاع غزة والضفة الغربية أكبر تحد تشغيلي بالنسبة لعمل الوكالة، مما اضطر الأونروا إلى تدعيم برامجها الرئيسية ببرامج دعم غذائي ومساعدات نقدية وعمليات إصلاح للملاجئ وتوفير فرص عمل للاجئين المتضررين.
    Therefore, the Netherlands is pleased to note that this year only one draft resolution on the subject of transparency in armaments has been presented to the First Committee instead of two, as has been the case in the past. UN ولذلك تعرب هولندا عن سرورها لملاحظة أنه لم يقدم إلى اللجنة الأولى في هذه السنة سوى مشروع قرار واحد بشأن موضوع الشفافية في مجال التسلح، بدلا من مشروعي قرارين على غرار ما كان عليه الحال في الماضي.
    Thus, Cuba urges all delegations to support these draft texts submitted by the Non-Aligned Movement under cluster 6. We hope that they will be adopted by overwhelming majorities, as has been the case with similar texts in years past. UN وبالتالي، فإن كوبا تحث جميع الوفود على تأييد مشاريع النصوص التي قدمتها بها حركة عدم الانحياز في إطار المجموعة 6، ونأمل أن تعتمد بأغلبيات ساحقة، كما كان الشأن في السنوات الماضية بالنسبة لنصوص مماثلة.
    16. Nonetheless, as has been the case with the robust legal framework that exists in Colombia, implementation of the Norms has been inconsistent. UN 16 - وعلى الرغم من ذلك، كما هي الحال بالنسبة للإطار القانوني القوي الموجود في كولومبيا، كان تنفيذ المبادئ غير متسق.
    The Security Council can no longer allow its resolutions to be blatantly ignored, as has been the case. UN ولم يعد بوسع مجلس اﻷمن أن يسمح بتجاهل قراراته على نحو صارخ، كما يحدث اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus