"as i have stated" - Traduction Anglais en Arabe

    • وكما ذكرت
        
    • كما ذكرت
        
    • وكما قلت
        
    • كما قلت
        
    • على نحو ما ذكرت
        
    • وكما أسلفت
        
    • وحسبما ذكرت
        
    • وعلى غرار ما ذكرت
        
    as I have stated in previous reports, the opportunity that the UNIFIL presence has created cannot be maintained indefinitely. UN وكما ذكرت في تقارير سابقة، لن تدوم إلى ما لا نهاية الفرصة التي أتاحها وجود القوة المؤقتة.
    as I have stated before, I believe that the disarmament of armed groups should be carried out through a Lebanese-led political process. UN وكما ذكرت آنفا، أعتقد أن نزع سلاح الجماعات المسلحة ينبغي أن يتم في إطار عملية سياسية بقيادة لبنانية.
    as I have stated on many occasions, Maldives is not simply an island nation; it is a nation of many far-flung islands covering 90,000 square kilometres of ocean. UN وكما ذكرت في مناسبات عديدة، فإن ملديف ليست مجرد دولة جزرية، إنها دولة مكونة من جزر كثيرة متفرقة تغطي 000 90 كيلومتر مربع من المحيط.
    These problems are not related to the structure of the Conference; they are, as I have stated several times, problems of political will. UN والمشاكل لا تتصل بهيكل المؤتمر، بل إنها، كما ذكرت مرارا وتكرارا، تتعلق بالإرادة السياسية.
    as I have stated before, the report of the Secretary-General greatly enriches the debate on climate change. UN وكما قلت من قبل، فإن تقرير الأمين العام يثري بدرجة كبيرة المناقشة بشأن تغير المناخ.
    However, as I have stated, Canada continues to have serious concerns about the Durban process as well as its outcome documents. UN ولكن، كما قلت من قبل، لا تزال لدى كندا مخاوف جادة إزاء عملية ديربان ووثائقها الختامية أيضا.
    as I have stated in previous meetings of the Council, no act of violence or atrocity committed against the Kosovo Albanian population in the past can justify violence today. UN وكما ذكرت في جلسات سابقة للمجلس، ما من عمل من أعمال العنف أو الوحشية ارتكب ضد السكان الألبان الكوسوفيين في الماضي يمكن أن يبرر العنف اليوم.
    as I have stated earlier, my authorities at headquarters are still examining both texts very carefully. UN وكما ذكرت سابقاً، ما زالت سلطات بلدي تفحص كلا النصين بدقة كبيرة.
    as I have stated in previous reports, in such circumstances, patience and persistence are required. UN وكما ذكرت في التقريرين السابقين، فإنه في مثل هذه الظروف فإن الصبر والمثابرة مطلوبان.
    as I have stated before, reform is not an end in itself. UN وكما ذكرت آنفا، ليس اﻹصلاح غاية في حد ذاته.
    as I have stated, starting negotiations on an FMCT is my country's first priority. UN وكما ذكرت من قبل، الأولوية الأولى لبلدي هي بدء المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    as I have stated, it is important to recognize that Latvia was illegally occupied and annexed, and that a principal consequence of these events is the significantly altered demographic situation there. UN وكما ذكرت من قبل، من المهم أن نسلم بأن لاتفيا احتُلت وضُمت على نحو غير مشروع، وأن من العواقب الرئيسية لذلك التبدل الملموس في حالتها الديموغرافية.
    as I have stated on numerous occasions, we were not satisfied that a neutral political environment in which respect for basic human rights was assured was fully in place in Cambodia prior to the campaign period. UN وكما ذكرت في مناسبات عديدة، لم نكن على اقتناع بأنه قد تحققت في كمبوديا بشكل كامل قبل فترة الحملة بيئة سياسية محايدة يتأكد فيها احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    as I have stated before, such contacts would nurture a sentiment of trust between the communities and help ease the sense of isolation felt by the Turkish Cypriots. UN وكما ذكرت من قبل، ستنشئ هذه الاتصالات شعورا بالثقة بين الطائفتين وستساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك.
    However, as I have stated here, carrying out those efforts will be very difficult without the necessary resources. UN بيد أن القيام بهذه الجهود، كما ذكرت هنا، سيكون بالغ الصعوبة دون توفر الموارد اللازمة.
    as I have stated to the Quartet, I believe these efforts should be bolstered by an international presence on the ground. UN وأرى، كما ذكرت للجنة الرباعية، أنه ينبغي تعزيز هذه الجهود بوجود دولي في الميدان.
    as I have stated before, those who govern Israel must make a choice. UN وكما قلت من قبل، على الذين يحكمون إسرائيل أن يحزموا الخيار.
    as I have stated previously in this forum, South Africa remains willing to join a consensus on its adoption, and we would once again appeal to all CD members to show a spirit of flexibility as well as the necessary political good will to enable this body to live up to its reputation. UN وكما قلت سابقاً في هذا المحفل، تظل جنوب أفريقيا مستعدة للالتحاق بتوافق الآراء بشأن اعتماد برنامج العمل، ونود مرة أخرى دعوة جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إظهار روح المرونة وحسن النية السياسية الضرورية لتمكين هذه الهيئة من أن تكون في مستوى سمعتها.
    We must therefore channel them, as I have stated before, towards creativity in one's work and promoting confidence in humanity's potential. UN بل، يجب أن نوجهها، كما قلت سابقا، نحو إبداع المرء في عمله وتعزيز الثقة باﻹمكانية البشرية.
    That body is the Conference on Disarmament, which, as history shows, has produced many important international treaties and agreements, as I have stated. UN وتلك الهيئة هي مؤتمر نزع السلاح، الذي انبثق عنه، كما يبين لنا التاريخ، العديد من المعاهدات والاتفاقات الدولية الهامة، على نحو ما ذكرت.
    as I have stated in paragraph 56 above, my preference continues to be for the first option. UN وحسبما ذكرت في الفقرة ٥٦ آنفا، ما زلت أحبذ اختيار الخيار اﻷول.
    as I have stated before, the United Nations interest is to see UNMIN complete its mandated tasks and bring closure to its work in Nepal. UN وعلى غرار ما ذكرت آنفا، إن من مصلحة الأمم المتحدة أن تنجز البعثة المهام المكلفة بها وأن تنهي أعمالها في نيبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus