"as i said in" - Traduction Anglais en Arabe

    • وكما قلت في
        
    • كما قلت في
        
    Indeed, as I said in my opening statement, we must remain cognizant of the realities on the ground. UN وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع.
    as I said in my introduction, the United Nations is the sum of our efforts, our commitments and our contributions. UN وكما قلت في مقدمة بياني، فإن الأمم المتحدة هي مجموع جهودنا والتزاماتنا وإسهاماتنا.
    as I said in the beginning, we have a shared interest in preventing proliferation, since our security has been undermined by such proliferation. UN وكما قلت في البداية، فإن لدينا مصلحة مشتركة في منع الانتشار لأن أمننا قد تأثر به.
    We must look forward and focus on setting up the Organizational Committee, and on taking quick decisions on the country-specific Peacebuilding Commission: that, as I said in my introductory remarks, is where we will be tested. UN وعلينا أن نتطلع إلى الأمام وأن نركز على تشكيل اللجنة التنظيمية، وعلى اتخاذ قرارات سريعة بشأن لجنة بناء السلام الخاصة بالبلدان: وذلك، كما قلت في ملاحظاتي الاستهلالية، هو موضع الاختبار الذي سنكون فيه.
    Moreover, as I said in my statement today, the Russian side's use of cluster munitions against civilians caused the death of 11 people, including a Dutch journalist who was in the conflict zone at the time. UN علاوة على ذلك، كما قلت في بياني اليوم، تسبب استخدام الجانب الروسي للذخائر العنقودية ضد المدنيين في وفاة 11 شخصا، منهم صحفي هولندي كان بمنطقة الصراع في ذلك الوقت.
    as I said in the Fifth Committee, the settlement of this issue was off course from the very beginning. UN وكما قلت في اللجنة الخامسة، فإن تسوية هذه المسألة اتخذت منذ البداية مسارا خاطئا.
    I mean, it is the holiday season. And as I said in a Christmas Ca. Open Subtitles أعني، أنّه موسم الأعياد وكما قلت في أنشودة للعيد
    as I said in my statement, many of these multilateral measures are imposed coercively on international organizations because one hegemonist State wants this. In fact, they are unilateral coercive measures. UN وكما قلت في كلمتي، إن كثيرا من هذه الإجراءات المتعددة الأطراف فرضت قسرا على المنظمات الدولية لأن دولة مهيمنة واحدة تريد ذلك، وهي في حقيقتها إجراءات فردية قسرية، والدليل العقوبات على العراق.
    We cannot seek, as I said in this Conference two years ago, to establish a civilized community of human beings and States without accepting the premise that all peoples and States have an equal right to survive and to guarantee peace and security for their citizens. UN وكما قلت في هذا المؤتمر قبل سنتين، لا يمكننا أن نسعى لإنشاء مجتمع بشري متمدن ودول متحضِّرة دون القبول بافتراض أن جميع الشعوب والدول تتمتع بحق متساو في البقاء وفي أن تكفل لمواطنيها السلم والأمن.
    as I said in my introduction, major steps are being taken to increase the capability of the IAEA safeguards system to detect any undeclared nuclear installations and material. UN وكما قلت في مقدمة بياني هناك خطوات كبــرى تتخذ لزيادة قدرة نظام ضمانات الوكالة على اكتشاف أي منشآت أو مواد نووية غير معلنة.
    as I said in my earlier statement on this subject, the word “immediate” signifies a unique point in time. UN وكما قلت في بياني في وقت سابق بشأن هذا الموضوع، فإن كلمة " فوري " تعني لحظة فريدة من الزمن.
    as I said in my general observations at the beginning of my statement, work in the First Committee this year was remarkably intensive with the differences of approach of the various groups more clearly demarcated. UN وكما قلت في ملاحظاتي العامة في مستهل بياني، كان عمل اللجنة اﻷولى هذا العام مكثفا بشكل ملحوظ، مع التباينات الشديدة والواضحة في وجهات نظر مختلف المجموعات.
    as I said in the letter in which I regretfully accepted his resignation, I pay tribute to the services he has rendered to the United Nations and to the people of Afghanistan in arduous circumstances. UN وكما قلت في الرسالة التي قبلت فيها، آسفا، استقالته، فإنني أشيد بالخدمات التي أداها لﻷمم المتحدة ولشعب أفغانستان، في ظروف عصيبة.
    as I said in 1992, although the United Nations Decade of Disabled Persons has achieved a global awareness of disability issues, awareness alone will not ensure that disabled people obtain full equality of opportunity. UN وكما قلت في عام ١٩٩٢، فإن عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين خلق وعيا عالميا بقضايا المعوقين إلا أن الوعي وحده لن يكفل تمتع المعوقين بالمساواة الكاملة في الفرص.
    as I said in the Conference earlier this year, the outside world wastes no time in seeking solutions that the United Nations machinery cannot provide, as shown by last week's events. UN وكما قلت في المؤتمر في وقت سابق من هذه السنة، إن العالم الخارجي لا يضيع أي وقت في البحث عن حلول لا يمكن لجهاز الأمم المتحدة توفيرها، كما أثبتت أحداث الأسبوع الماضي.
    as I said in the garage, we could find another federal agent, but but, uh, we couldn't find another Cabe Gallo. Open Subtitles وكما قلت في المرآب، و يمكن أن نجد العميل الفيدرالي آخر، ولكن... ... ولكن، اه،
    Meanwhile, we should remember that, as I said in Sharm el-Sheikh, words can inflame or soothe, and everyone needs a restoration of calm and quiet so as to create the best possible atmosphere for a resumption of peace talks. UN وينبغي في الوقت ذاته أن نتذكر، كما قلت في شرم الشيخ، أن الكلمات قد تلهب المشاعر وقد تلطفها، والجميع بحاجة إلى الهدوء والسكينة من أجل تهيئة أفضل مناخ ممكن لاستئناف المباحثات.
    But, as I said in my letter to the armed forces on the first anniversary of the outbreak of war, a war is always won with allies. UN ولكن، كما قلت في رسالة وجهتها إلى القوات المسلحة بمناسبة الذكرى الأولى لاندلاع الحرب، لا يمكن كسب الحروب إلا مع الحلفاء.
    At the outset, let me say, as I said in my statement last week in the Security Council, that I wish I had taken the floor under better, instead of what have become bitter, circumstances. UN وفي البداية، اسمحوا لي بأن أقول، كما قلت في بياني في اﻷسبوع الماضي في مجلس اﻷمن، إنني كنت أتمنى أن أدلي بكلمتي في ظروف أفضــل، بدلا من هذه الظروف المريرة.
    But, as I said in Tuesday's open meeting, events must be considered in their context, and the Security Council does nothing to contribute to a peaceful settlement when it condemns one party's actions and turns a blind eye to everything else occurring in the region. UN ولكن، كما قلت في جلسة الثلاثاء المفتوحة، يجب النظر إلى الأحداث في إطارها، ومجلس الأمن لن يفعل شيئا للإسهام في تحقيق تسوية سلمية حينما يدين أعمال أحد الطرفين ويغض الطرف عن أي شيء آخر يحدث في المنطقة.
    But, as I said in my opening statement four weeks ago, the issues we are dealing with are of such fundamental importance that there is no alternative to trying harder, despite the obstacles and difficulties that we have to face. UN ولكن المسائل التي نتناولها تتسم، كما قلت في بياني الافتتاحي قبل أربعة أسابيع، بأهمية أساسية إلى درجة أنه لا بديل فيها عن الاجتهاد في المحاولة، رغم العوائق والصعوبات التي يتعين علينا مواجهتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus