And get a bloody rock as if it were evidence. | Open Subtitles | و إحضار صخرة ملطخة بالدم كما لو كانت دليلاً |
82. Finance, a part of economics, has come to dominate consideration of economics as if it were the whole discipline. | UN | 82 - وقد بدأت المالية، وهي جزء من الاقتصاد، تجذب نظر الاقتصاد كما لو كانت هي النظام بأكمله. |
The international community is watching the suffering in Somalia as if it were a movie. | UN | إن المجتمع الدولي يشاهد المعاناة في الصومال كما لو كانت شريطاً سينمائياً. |
Obviously, it's as if it were a profession he'd have. | Open Subtitles | من الواضح أنه كما لو كان الأمر مهنة لديه |
I stood there whistling, as if it were an ordinary day. | Open Subtitles | لقد وقفت هناك وأصفر كما لو كان كأي يوم آخر |
No country should be allowed to act, as Israel does, as if it were above the law. | UN | وينبغي ألا يسمح لأي دولة أن تتصرف وكأنها فوق القانون كما هو الحال بالنسبة لإسرائيل. |
As to the issue of Cyprus, the Foreign Minister of Greece mentions 1974 as if it were the beginning of the problem. | UN | فبالنسبة لمسألة قبرص، يذكر وزير خارجية اليونان سنة ١٩٧٤ كما لو كانت بداية المشكلة. |
The Panel has accordingly approached the claim as if it were a claim for loss of profits. | UN | وبناء عليه تناول الفريق المطالبة كما لو كانت مطالبة بكسب فائت. |
In some States, this right can ripen into a fully formed security right that permits the service provider to enforce its claim as if it were a security right. | UN | وفي بعض الدول يمكن أن يتطور هذه الحق إلى حق ضماني كامل الأركان يتيح لمقدم الخدمات إنفاذ مطالبته كما لو كانت حقا ضمانا. |
Eritrea behaves as if it were a country inundated with affluence. | UN | وتتصرف إريتريا كما لو كانت بلدا غارقا في الثراء. |
Labour should not be treated as if it were a commodity. | UN | :: ينبغي ألا تعامل اليد العاملة كما لو كانت سلعة أساسية. |
First of all, the report refers to the Democratic People's Republic of Korea as if it were a member of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | UN | أولا وقبل كل شيء، يشير التقرير إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كما لو كانت عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
So you see, Your Excellency, your priceless bird is as secure in this room as if it were in your own castle. | Open Subtitles | هكذا ترون، سيادتكم، طائرك الذى لا يقدر بثمن هو أمن في هذه الغرفة كما لو كان في القلعة الخاصة بك. |
At the same time, though, they are appointing governors in our country, changing the names of our streets and making decisions as if it were their country. | UN | بيد أنهم في الوقت ذاته يعينون المحافظين في بلدنا، ويغيرون أسماء شوارعنا ويتخذون القرارات كما لو كان بلدهم. |
It will no longer be possible for any one country to act as if it were immune to undesirable developments. | UN | ولن يكون بالإمكان بعد الآن لأي بلد بمفرده أن يتصرف كما لو كان محصنا ضد أي تطورات غير مستحسنة. |
The Chief Minister had concluded that Gibraltar should proceed as if it were exercising self-government and implement the new constitution, which would amount to de facto decolonization. | UN | واستنتج رئيس الوزراء أن ينبغي لجبل طارق أن يمضي قدما كما لو كان يمارس الحكم الذاتي وينفذ الدستور الجديد، مما يعادل الإنهاء الفعلي للاستعمار. |
In this respect, no position should be embraced as if it were a dogma, for the status quo is not in our collective interest. | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي اتخاذ أي موقف كما لو كان عقيدة من العقائد، لأن الوضع الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة. |
Israel is acting and behaving as if it were above international law, and it is getting away with it. | UN | إن إسرائيل تعمل وتتصرف وكأنها فوق القانون الدولي، وقادرة على الإفلات من العقاب. |
Globalization currently does not present any tangible picture of equality. What is even more dangerous is that we are talking about globalization as if it were a future, providential destiny and a single option. | UN | إن العولمـة اليوم لا تعطي أي صورة ملموسة حتى اﻵن للتكافؤ على اﻹطلاق، واﻷخطر في هـذه المسألة اننــا نتحــدث عـن العولمة وكأنها قدر قادم ومصير نهائي وخيار وحيد ولا بديل له. |
I ended up infecting you as if it were a virus. | Open Subtitles | وانتهى بي الأمر بأن أُعديك به كما لو أنه فيروس. |
At that moment, the figure rose slightly, as if it were swimming or treading the waves. | Open Subtitles | وفى تلك اللحظة، ارتفع الشئ قليلاً وكأنه كان يسبح أو يسير على الأمواج |
Isn't this my portrait looking back at me as if it were my reflection in a mirror? | Open Subtitles | أليست هذه صورتي التي تبدو خلفي كما لو أنها إنعكاسي في المرآة؟ |
And I'm going to treat every moment with you as if it were my last. | Open Subtitles | و سوف أعتني بكل لحظة أقضيها معكِ و كأنها الأخيرة |
I would begin treatment as if it were, say, dengue fever or one of the other rare blood disorders. | Open Subtitles | سأبدأ العلاج على افتراض أنها ، لنقل حمى الضنك" ، أو أي من أمراض" الدم النادرة الأخرى |
Live each day as if it were your only one to live. | Open Subtitles | عِشْ كُلّ يوم كما لو أنَّه الوحيد لتعيشهُ |
People talk about the computer revolution as if it were a thing of the past, but I grew up running around IBM. | Open Subtitles | الناس يتحدثون عن ثورة الحواسيب وكما لو انها كانت شيئا من الماضي لكنني نموت حول اي بي ام |