"as if it were" - Traduction Anglais en Arabe

    • كما لو كانت
        
    • كما لو كان
        
    • وكأنها
        
    • كما لو أنه
        
    • وكأنه كان
        
    • كما لو أنها
        
    • و كأنها
        
    • على افتراض أنها
        
    • كما لو أنَّه
        
    • وكما لو انها كانت
        
    And get a bloody rock as if it were evidence. Open Subtitles و إحضار صخرة ملطخة بالدم كما لو كانت دليلاً
    82. Finance, a part of economics, has come to dominate consideration of economics as if it were the whole discipline. UN 82 - وقد بدأت المالية، وهي جزء من الاقتصاد، تجذب نظر الاقتصاد كما لو كانت هي النظام بأكمله.
    The international community is watching the suffering in Somalia as if it were a movie. UN إن المجتمع الدولي يشاهد المعاناة في الصومال كما لو كانت شريطاً سينمائياً.
    Obviously, it's as if it were a profession he'd have. Open Subtitles ‫من الواضح أنه كما لو كان ‫الأمر مهنة لديه
    I stood there whistling, as if it were an ordinary day. Open Subtitles لقد وقفت هناك وأصفر كما لو كان كأي يوم آخر
    No country should be allowed to act, as Israel does, as if it were above the law. UN وينبغي ألا يسمح لأي دولة أن تتصرف وكأنها فوق القانون كما هو الحال بالنسبة لإسرائيل.
    As to the issue of Cyprus, the Foreign Minister of Greece mentions 1974 as if it were the beginning of the problem. UN فبالنسبة لمسألة قبرص، يذكر وزير خارجية اليونان سنة ١٩٧٤ كما لو كانت بداية المشكلة.
    The Panel has accordingly approached the claim as if it were a claim for loss of profits. UN وبناء عليه تناول الفريق المطالبة كما لو كانت مطالبة بكسب فائت.
    In some States, this right can ripen into a fully formed security right that permits the service provider to enforce its claim as if it were a security right. UN وفي بعض الدول يمكن أن يتطور هذه الحق إلى حق ضماني كامل الأركان يتيح لمقدم الخدمات إنفاذ مطالبته كما لو كانت حقا ضمانا.
    Eritrea behaves as if it were a country inundated with affluence. UN وتتصرف إريتريا كما لو كانت بلدا غارقا في الثراء.
    Labour should not be treated as if it were a commodity. UN :: ينبغي ألا تعامل اليد العاملة كما لو كانت سلعة أساسية.
    First of all, the report refers to the Democratic People's Republic of Korea as if it were a member of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN أولا وقبل كل شيء، يشير التقرير إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كما لو كانت عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    So you see, Your Excellency, your priceless bird is as secure in this room as if it were in your own castle. Open Subtitles هكذا ترون، سيادتكم، طائرك الذى لا يقدر بثمن هو أمن في هذه الغرفة كما لو كان في القلعة الخاصة بك.
    At the same time, though, they are appointing governors in our country, changing the names of our streets and making decisions as if it were their country. UN بيد أنهم في الوقت ذاته يعينون المحافظين في بلدنا، ويغيرون أسماء شوارعنا ويتخذون القرارات كما لو كان بلدهم.
    It will no longer be possible for any one country to act as if it were immune to undesirable developments. UN ولن يكون بالإمكان بعد الآن لأي بلد بمفرده أن يتصرف كما لو كان محصنا ضد أي تطورات غير مستحسنة.
    The Chief Minister had concluded that Gibraltar should proceed as if it were exercising self-government and implement the new constitution, which would amount to de facto decolonization. UN واستنتج رئيس الوزراء أن ينبغي لجبل طارق أن يمضي قدما كما لو كان يمارس الحكم الذاتي وينفذ الدستور الجديد، مما يعادل الإنهاء الفعلي للاستعمار.
    In this respect, no position should be embraced as if it were a dogma, for the status quo is not in our collective interest. UN وفي هذا الصدد، لا ينبغي اتخاذ أي موقف كما لو كان عقيدة من العقائد، لأن الوضع الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة.
    Israel is acting and behaving as if it were above international law, and it is getting away with it. UN إن إسرائيل تعمل وتتصرف وكأنها فوق القانون الدولي، وقادرة على الإفلات من العقاب.
    Globalization currently does not present any tangible picture of equality. What is even more dangerous is that we are talking about globalization as if it were a future, providential destiny and a single option. UN إن العولمـة اليوم لا تعطي أي صورة ملموسة حتى اﻵن للتكافؤ على اﻹطلاق، واﻷخطر في هـذه المسألة اننــا نتحــدث عـن العولمة وكأنها قدر قادم ومصير نهائي وخيار وحيد ولا بديل له.
    I ended up infecting you as if it were a virus. Open Subtitles وانتهى بي الأمر بأن أُعديك به كما لو أنه فيروس.
    At that moment, the figure rose slightly, as if it were swimming or treading the waves. Open Subtitles وفى تلك اللحظة، ارتفع الشئ قليلاً وكأنه كان يسبح أو يسير على الأمواج
    Isn't this my portrait looking back at me as if it were my reflection in a mirror? Open Subtitles أليست هذه صورتي التي تبدو خلفي كما لو أنها إنعكاسي في المرآة؟
    And I'm going to treat every moment with you as if it were my last. Open Subtitles و سوف أعتني بكل لحظة أقضيها معكِ و كأنها الأخيرة
    I would begin treatment as if it were, say, dengue fever or one of the other rare blood disorders. Open Subtitles سأبدأ العلاج على افتراض أنها ، لنقل حمى الضنك" ، أو أي من أمراض" الدم النادرة الأخرى
    Live each day as if it were your only one to live. Open Subtitles عِشْ كُلّ يوم كما لو أنَّه الوحيد لتعيشهُ
    People talk about the computer revolution as if it were a thing of the past, but I grew up running around IBM. Open Subtitles الناس يتحدثون عن ثورة الحواسيب وكما لو انها كانت شيئا من الماضي لكنني نموت حول اي بي ام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus