as in all war situations, in Iraq too, women are particularly impacted by the adverse effects of conflict. | UN | فالعواقب الناجمة عن الصراع في العراق تؤثر على المرأة بصفة خاصة، كما هو الحال في جميع حالات الحروب. |
In Armenia, as in all the emerging democracies, there is no historical precedent for the economic transition. | UN | في أرمينيا، كما هو الحال في جميع الديمقراطيات اﻵخذة في الظهور، ليست هناك سابقة تاريخية لتحول اقتصادي. |
as in all other such previous cases, justice must be done. | UN | وفي هذه الحالة، كما في جميع الحالات السابقة الأخرى، يجب إقامة العدل. |
as in all the countries of the world, in Ecuador the drug problem is, unfortunately, tending to increase and take on new dimensions. | UN | وكما هو الحال في جميع بلدان العالم، فإن مشكلة المخدرات في إكوادور، لسوء الطالع، تتجه إلى التزايد وتكتسب أبعادا جديدة. |
(a) Conduct an internal investigation into the conduct of religious personnel working in the Magdalene laundries in Ireland as well as in all countries where this system existed, and ensure that all those responsible for the offences are sanctioned and reported to the national judicial authorities for the purposes of prosecution; | UN | (أ) إجراء تحقيق داخلي في سلوك العاملين الدينيين في إصلاحيات ماغدلين النسائية في أيرلندا وفي كل البلدان التي يوجد فيها هذا النظام، وضمان فرض جزاءات على كل المسؤولين عن هذه الجرائم وإبلاغ السلطات القضائية الوطنية بأسمائهم من أجل محاكمتهم؛ |
as in all other countries, the HIV epidemic in Cyprus is influenced by a changing social profile and is subject to further evolution. | UN | وكما هو الحال في كل البلدان الأخرى، فإن مرض فيروس نقص المناعة البشرية في قبرص يتأثر بتغير الخطط الاجتماعية، وهو عرضة لمزيد من التطور. |
I would point out here that, as in all other peace-keeping operations, the principle of neutrality is one of the fundamental guidelines for troop-contributing countries. | UN | وبوسعي أن أشير إلى أن مبدأ الحياد هنا، كما هو الحال في جميع عمليات حفظ السلم اﻷخرى، هو من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للبلدان المساهمة بقوات. |
All of those results emanate from our core conviction that the human rights of all Grenadians, with no distinction whatsoever, must be honoured, in health as in all constitutionally mandated rights which are fundamental to our country. | UN | كل هذه النتائج تنبع من اقتناعنا الأساسي بأن حقوق الإنسان هي لجميع أبناء غرينادا، دون أي تمييز من أي نوع كان، ويجب احترامها في مجال الصحة كما هو الحال في جميع الحقوق المقررة دستورياً والأساسية لبلدنا. |
In this as in all United Nations matters, we continue to be guided by our deep respect for the principles and the spirit of the Charter. | UN | وفي هذه المسألة كما هو الحال في جميع المسائل المتعلقة بالأمم المتحدة، نواصل الاسترشاد باحترامنا العميق لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وروحه. |
In such a case, as in all others, the will of the individual concerned must be respected. | UN | وفي هذه الحالة، كما في جميع الحالات اﻷخرى، يجب احترام إرادة الشخص المعني. |
Unfortunately, the Council's report, as in all previous years, is a dry, lengthy text, almost a mere chronicle of meetings and documents. | UN | ومن المؤسف أن يكون تقرير المجلس، كما في جميع السنوات السابقة، نصا جافا مسهبا يكاد يكون سردا زمنيا للاجتماعات والوثائق. |
At the same time the State, as in all the years of independence, continues to be the main engine of democratic transformation. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل الدولة، كما في جميع سنوات الاستقلال، دورها بوصفها المحرك الرئيسي للتحول الديمقراطي. |
as in all aviation operations, the safety of passengers and personnel is paramount and is taken into account in all phases of planning. | UN | وكما هو الحال في جميع عمليات الطيران، تتسم سلامة الركاب والأفراد بأهمية قصوى، وتوضع في الحسبان في جميع مراحل التخطيط. |
as in all other cases, our goal is to open borders, not to change them. | UN | وكما هو الحال في جميع القضايا الأخرى، هدفنا هو فتح الحدود لا تغييرها. |
At its thirtieth session, the General Assembly called for the invitation of the PLO to participate on an equal footing with other parties in all efforts, deliberations and conferences on the Middle East that were held under the auspices of the United Nations and to take part in the Geneva Peace Conference on the Middle East as well as in all other efforts for peace (resolution 3375 (XXX)). | UN | وفي الدورة الثلاثين، طلبت الجمعية العامة دعوة منظمة التحرير الفلسطينية الى الاشتراك على قدم المساواة مع سائر اﻷطراف اﻷخرى في جميع الجهود والمداولات والمؤتمرات التي تعقد بشأن الشرق اﻷوسط تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وكذلك في مؤتمر جنيف للسلام بشأن الشرق اﻷوسط وفي كل الجهود اﻷخرى التي تبذل من أجل السلم )القرار ٣٣٧٥ )د - ٣٠((. |
However, as in all countries, there were minorities, including ethnic minorities such as the Kurds who spoke their own language and were especially prevalent in rural areas. | UN | ومع ذلك، وكما هو الحال في كل البلدان، تُوجد أقليات، بما في ذلك الأقليات الإثنية مثل الأكراد الذين يتكلمون لغة خاصة بهم وينتشرون في المناطق الريفية بصفة خاصة. |
as in all other commercial applications, high GWP HFCs are seen as short-term options. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لجميع التطبيقات التجارية الأخرى، تُعتبر مركبات الكربون الهيدروفلورية ذات القدرة المرتفعة على إحداث الاحترار العالمي خيارات قصيرة الأجل. |
as in all prisons throughout the world, living conditions were not perfect; but efforts were constantly being made to improve them. | UN | وعلى غرار كل السجون في العالم، فإن ظروف العيش ليست مثالية إلا أن جهوداً تُبذل باستمرار لتحسينها. |
as in all human activities, there are accidents at work. | UN | ١٤٧ - كما هو الحال بالنسبة لجميع اﻷنشطة البشرية فإن الحوادث تقع في أماكن العمل. |
Access to the Internet was unfortunately limited in the Rio Group countries as in all other developing countries, and the Secretary-General ought to specify how the Department would respond to their information needs. | UN | فمن سوء الحظ أن قدرات الاتصال بالإنترنت محدودة في بلدان مجموعة ريو كما هو الحال في كل البلدان النامية، وينبغي أن يحدد الأمين العام الكيفية التي تلبي بها الإدارة احتياجاتها الإعلامية. |
Ad hoc queries would continue to exist, as in all systems. | UN | وسوف تستمر أيضا الاستفسارات المخصصة كما هي الحال في جميع النظم. |
213. as in all Soviet republics, housing construction in Armenia used to be centrally planned and controlled. | UN | ٣١٢- إن تشييد المساكن في أرمينيا، كما في سائر الجمهوريات السوفياتية، كان مخططاً ومنظماً مركزياً. |
This scheduled second bilateral meeting -- the second high-level meeting between the two countries within a week's time -- clearly reflects the continued willingness of both sides to resort to amicable resolution through appropriate bilateral channels, as in all the efforts and successes we had in the past. | UN | وهذا الاجتماع الثنائي الثاني المقرر عقده - وهو الاجتماع الثاني الرفيع المستوى بين البلدين الذي يعقد في ظرف أسبوع - يعكس بوضوح رغبة الجانبين المستمرة في التماس حل ودي من خلال القنوات الثنائية المناسبة، كما كان الحال في جميع الجهود والنجاحات التي حققناها في الماضي. |
As a strong supporter of the NPT, we will continue to promote those objectives in the current NPT review cycle, as in all other international forums. | UN | وباعتبارنا من المؤيدين الأقوياء لمعاهدة عدم الانتشار، سنواصل تعزيز تلك الأهداف في الدورة الحالية لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، على غرار جميع المحافل الدولية الأخرى. |
as in all of these conferences, the real challenge that we face is to convert what seems like a religious fervour into good deeds in the neighbourhood of our global village. | UN | وكما في كل المؤتمرات، يظل التحدي الحقيقي تحويل ما يشبه الحماس الديني إلى أعمال خير في محيط قريتنا العالمية. |
73. as in all peacekeeping missions, the civilian component would include the required substantive staff to support my Special Representative. | UN | 73 - وكما هو الشأن في جميع بعثات حفظ السلام، سيشمل العنصر المدني ما يلزم من موظفين فنيين لدعم ممثلي الخاص. |