The question of set-off was not dealt with in the CISG, at least where, as in the present case, the reciprocal debts arose under different contracts. | UN | ولم تعالج مسألة المقاصة في اتفاقية البيع، على الأقل من حيث الديون المتبادلة الناشئة بموجب عقود مختلفة كما هو الحال في هذه القضية. |
However, these exceptions have been implemented unevenly and have not prevented these cases from resulting in prosecutions that run counter to freedom of expression, as in the present case. | UN | غير أن عدم التقيد طُبق بتباين بين الحالات ولم يحل دون المقاضاة التي تتعارض مع حرية التعبير كما هو الحال في هذه القضية. |
However, these exceptions have been implemented unevenly and have not prevented these cases from resulting in prosecutions that run counter to freedom of expression, as in the present case. | UN | غير أن عدم التقيد طُبق بتباين بين الحالات ولم يحل دون المقاضاة التي تتعارض مع حرية التعبير كما هو الحال في هذه القضية. |
It also recalls its jurisprudence established in Borzov v. Estonia, that considerations related to national security may serve a legitimate aim in the exercise of a State party's sovereignty in the granting of citizenship or, as in the present case, of a permanent residence permit. | UN | كما تذكّر بحكمها في قضية بورزوف ضد إستونيا() بأن الاعتبارات المتعلقة بالأمـن القومي قد تشكل هدفاً مشروعاً لـدى ممارسة دولة طرف لسيادتها في منح المواطنة أو منح رخصة إقامة دائمة، كما في الحالة الراهنة. |
Restricting a detainee's right to be assisted by a trusted counsel, which entails the possibility of a private meeting, or at least communicating to the detainee's family that there is such a possibility, creates a sense of depression in the detainee and impunity in the police officers concerned, and gives rise to situations with extremely serious consequences, as in the present case. | UN | ويولد تقييد حق المحتجز في تلقي مساعدة محام يحظى بثقته، مع إتاحة إمكانية إجراء مقابلة خاصة، أو إخطار أسرته باحتجازه، شعوراً بالإحباط لديه وإحساسه بإفلات العناصر المنفذة من العقاب، ويؤدي في بعض الحالات إلى عواقب وخيمة، كما في هذه الحالة. |
4.7 The State party also refers to a decision by the European Commission of Human Rights of 26 October 1995, relating to the previous appeal system but raising similar issues as in the present case. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى مقرر للجنة الأوروبية لحقوق الإنسان مؤرخ في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1995، ويتعلق بنظام الاستئناف السابق لكنه يثير مسائل مماثلة للمسائل الواردة في هذه القضية. |
This is applicable with respect to expulsion orders not issued on account of a criminal offence, as in the present case. | UN | وينطبق ذلك على أوامر الطرد غير الصادرة بشأن الأفعال الإجرامية، كما في القضية الحالية. |
The Committee, in its general comment on article 17 states that even where forced eviction is provided by law, as in the present case, it should not be arbitrary and should be reasonable in particular circumstances in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant. | UN | وتقول اللجنة في تعليقها العام على المادة 17 إن الإخلاء القسري ينبغي ألا يكون تعسفياً وأن يتطابق مع أحكام العهد وأهدافه وأغراضه حتى حين يجيزه القانون كما هو الحال في هذه القضية. |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | ومن شأن عدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية بتسليم صاحب البلاغ، أن يقوِّض حماية الحقوق التي يكفلها العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | وعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية بتسليم صاحب البلاغ، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Further, the mere fact that no allegation of torture was made in the domestic appeal proceedings cannot as such be held against the alleged victim if it is proposed, as in the present case, that such an allegation was in fact made during the actual trial but was neither recorded nor acted upon. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن مجرد عدم ورود ادعاء بالتعرض للتعذيب في إجراءات الاستئناف المحلية لا يمكن أن يؤخذ في حد ذاته لغير صالح الضحية المزعومة، إذا تبين كما هو الحال في هذه القضية أن هذا الادعاء قد ذكر بالفعل خلال المحاكمة لكنه لم يسجل ولم يتم البت فيه. |
" ... the mere fact that no allegation of torture was made in domestic appeal proceedings cannot as such be held against the alleged victim if it is proposed, as in the present case, that such an allegation was in fact made during the actual trial but was neither recorded nor acted upon " (annex IX, sect. GG, para. 7.4). | UN | " مجرد عدم ورود ادعاء بالتعرض للتعذيب في إجراءات الاستئناف المحلية لا يمكن أن يؤخذ في حد ذاته لغير صالح الضحية المزعومة، إذا تبين كما هو الحال في هذه القضية أن هذا الادعاء قد ذكر بالفعل خلال المحاكمة لكنه لم يسجل ولم يتم البت فيه " (المرفق التاسع، الفرع زاي - زاي، الفقرة 7-4). |
Restricting a detainee's right to be assisted by a trusted counsel, which entails the possibility of a private meeting, or at least communicating to the detainee's family that there is such a possibility, creates a sense of depression in the detainee and impunity in the police officers concerned, and gives rise to situations with extremely serious consequences, as in the present case. | UN | ويولد تقييد حق المحتجز في تلقي مساعدة محام يحظى بثقته، مع إتاحة إمكانية إجراء مقابلة خاصة، أو إخطار أسرته باحتجازه، شعوراً بالإحباط لديه وإحساسه بإفلات العناصر المنفذة من العقاب، ويؤدي في بعض الحالات إلى عواقب وخيمة، كما في هذه الحالة. |
4.7 The State party also refers to a decision by the European Commission of Human Rights of 26 October 1995, relating to the previous appeal system but raising similar issues as in the present case. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى مقرر للجنة الأوروبية لحقوق الإنسان مؤرخ في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1995، ويتعلق بنظام الاستئناف السابق لكنه يثير مسائل مماثلة للمسائل الواردة في هذه القضية. |
This is applicable with respect to expulsion orders not issued on account of a criminal offence, as in the present case. | UN | وينطبق ذلك على أوامر الطرد غير الصادرة بشأن الأفعال الإجرامية، كما في القضية الحالية. |