"as is evident from" - Traduction Anglais en Arabe

    • كما يتضح من
        
    • وكما يتضح من
        
    • كما يتبين من
        
    • وكما يتبين من
        
    • وكما هو واضح من
        
    • كما هو واضح من
        
    • على نحو ما يتضح من
        
    • حسبما يتضح من
        
    • يتجلى من
        
    • وكما يتضح مما
        
    as is evident from the news from the field from all parts of the world, it works, if of course the right wherewithal is provided. UN وهي تقوم بذلك، كما يتضح من أخبار الميدان من جميع أجزاء العالم، إذا توفر لها بالطبع الإمكانيات المناسبة.
    In carrying out these varied responsibilities, UNHCR's efforts will be enhanced through lessons learnt as is evident from the Kosovo evaluation. UN وجهود المفوضة سوف تتعزز، وهي تضطلع بهذه المسؤوليات المتنوعة، وذلك من خلال الدروس التي تستخلص كما يتضح من التقييم المتعلق بكوسوفو.
    Furthermore, as is evident from paragraph 2, the obligation to reduce risk implies measures primarily taken at the domestic level. UN وكما يتضح من الفقرة 2، ينطوي الالتزام بالحد من المخاطر على تدابير تُتخذ بصورة رئيسية على المستوى الداخلي.
    as is evident from the commentaries to the articles, there exists a well-established corpus of State practice and opinio juris on the subject matter. UN وكما يتضح من شروح المواد، هناك مجموعة راسخة من ممارسات الدول والآراء الفقهية في هذا الموضوع.
    This disagreement between the two sides has led to the impasse, which is of great concern not only to the Commission but also, as is evident from the United Nations documents, to the Security Council. UN وهذا الاختلاف بين الطرفين أدى إلى طريق مسدود، وهو أمر يثير قلقا بالغا لدى اللجنة وكذا لدى مجلس الأمن كما يتبين من وثائق الأمم المتحدة.
    12. as is evident from the circumstances described above, Mr. Yao was arrested because his activities breached the country's criminal law. UN 12- وكما يتبين من الظروف الموصوفة أعلاه، فقد ألقي القبض على السيد ياو لأن أنشطته انطوت على خرق للقانون الجنائي للبلد.
    However, as is evident from the responses of many of the organizations, further development of action plans will depend on the availability of the necessary resources. UN ومع هذا، وكما هو واضح من ردود كثير من المنظمات، يلاحظ أن المضي في تنمية خطط العمل سوف يتوقف على مدى توفر الموارد الضرورية.
    The Security Council, as is evident from its wide-ranging agenda, is increasingly assuming a larger role in the management of international relations. UN ويتزايد اضطلاع مجلس الأمن بدور أكبر في إدارة العلاقات الدولية، كما هو واضح من اتساع نطاق جدول أعماله.
    In carrying out these varied responsibilities, UNHCR's efforts will be enhanced through lessons learnt as is evident from the Kosovo evaluation. UN وجهود المفوضة سوف تتعزز، وهي تضطلع بهذه المسؤوليات المتنوعة، وذلك من خلال الدروس التي تستخلص كما يتضح من التقييم المتعلق بكوسوفو.
    Even where data are available, the coverage of the data on cooperatives is uneven, as is evident from the summary of country experiences given below. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها متاحة، فإن نطاق تغطيتها متفاوت كما يتضح من موجز التجارب القطرية الوارد أدناه.
    It has generated enormous concern at the international level, as is evident from the adoption of various international instruments to combat it. UN وما برحت تحدث قدرا بالغا من القلق على الصعيد الدولي، كما يتضح من اعتماد مختلف الصكوك الدولية لمكافحتها.
    The dangers that those weapons posed for humanity in 1968 are still current today, as is evident from the decision taken in 1995 by the States parties to the Treaty, to make it permanent. UN واﻷخطار التي كانت اﻷسلحة النووية تمثلها بالنسبة للبشرية في عام ١٩٦٨ لاتزال قائمة اﻵن، كما يتضح من القرار الذي اتخذته الدول اﻷطراف في المعاهدة في عام ١٩٩٥ لجعل المعاهدة دائمة.
    It has been a subject which has preoccupied the Organization since its inception, as is evident from the three major Conferences on the Law of the Sea that it convened. UN فقد كان هذا القانون موضوعا شغل المنظمة منذ نشأتها، كما يتضح من المؤتمرات الرئيسية الثلاثة التي عقدتها لقانون البحار.
    as is evident from its report, the Working Group made significant progress on the task mandated to it. UN وكما يتضح من تقرير الفريق العامل، أحرز الفريق تقدما كبيرا في المهمة الموكلة إليه.
    as is evident from this research, married women still bear a great burden of housework. UN وكما يتضح من هذا البحث، لا تزال المرأة المتزوجة تتحمل عبئا كبيرا من الأعمال المنزلية.
    as is evident from the report, during these five years, significant progress has been achieved worldwide on institutional aspects. UN وكما يتضح من التقرير، تم إحراز تقدم كبير في النواحي المؤسسية في العالم بأسره أثناء السنوات الخمس هذه.
    as is evident from that quotation, Zimbabwe is committed to the common African position, as clearly stated by the Organization of African Unity. UN وكما يتضح من هذا الاقتباس، فإن زمبابوي ملتزمة بالموقف اﻷفريقي المشترك كما أعلنته بجلاء منظمة الوحدة الافريقية.
    8. The range of issues considered by the Commission is wide and its mandate, as is evident from the annex, is very broad. UN ٨ - إن طائفة المسائل التي تنظر فيها اللجنة واسعة النطاق، وولايتها، كما يتبين من المرفق، عريضة جدا.
    as is evident from the recent practice described above, the topic is sufficiently advanced in terms of practice to permit codification and progressive development and is concrete and feasible. UN وكما يتبين من الممارسات الحديثة العهد المعروضة أعلاه، بلغ هذا الموضوع مرحلة متقدمة بما يكفي على صعيد الممارسة للسماح بالتدوين والتطوير التدريجي، وهو موضوع ملموس وله جدواه.
    as is evident from the democratic development of my country, the Republic of Macedonia completely associates itself with the endeavours of the international community for the observance and promotion of human rights. UN وكما هو واضح من التطور الديمقراطي في بلدي، فإن جمهورية مقدونيا تُعرب عن تأييدها الكامل لمساعي المجتمع الدولي في سبيل احترام حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    55. as is evident from the body of this report, the Commission has not received, in the period under review, the cooperation required of Iraq to enable it to conduct its work as mandated by the Security Council. UN ٥٥ - كما هو واضح من مجمل هذا التقرير، لم تتلق اللجنة في الفترة المشمولة بالاستعراض، التعاون المطلوب من العراق لتمكينها من الاضطلاع بأعمالها التي كلفها بها مجلس اﻷمن.
    This conclusion is reinforced by the Panel's finding that PIC earned significant profits of KWD 6,797,870 and KWD 28,553,198 respectively in the two financial years following the FP claim period, as is evident from PIC's audited financial statements. UN وهذا الاستنتاج يعززه ما انتهى إليه الفريق من أن الشركة حققت أرباحاً هامة بلغت 870 797 6 ديناراً كويتياً و198 553 28 ديناراً كويتياً على التوالي في السنتين الماليتين اللتين أعقبتا الفترة المشمولة بمطالبة مصنع الأسمدة، على نحو ما يتضح من البيانات المالية المراجعة للشركة.
    Another element is the awareness of the different potential implementation schedules in different parts of the world, as is evident from a survey conducted by OECD. UN ويتمثل عنصر آخر في إدراك إمكانية اختلاف جداول التنفيذ في أجزاء مختلفة من العالم، حسبما يتضح من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    But, as is evident from the paragraph 9 of the Views in the present case, the Committee is able to make such recommendations. UN لكن يتجلى من الفقرة 9 من الآراء المعتمدة في القضية موضع النظر أن بإمكان اللجنة تقديم تلك التوصيات.
    12. as is evident from the above, malnutrition in itself is a serious medical condition that affects children. UN 12- وكما يتضح مما ذكر آنفاً، فإن سوء التغذية في حد ذاته حالة صحية خطيرة يتضرر منها الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus