"as it applies to" - Traduction Anglais en Arabe

    • حيث انطباقه على
        
    • حيث انطباقها على
        
    • ما ينطبق على
        
    • الذي ينطبق على
        
    • حسبما ينطبق على
        
    • في جانبها المنطبق على
        
    • ما يسري على
        
    • حيث أنها تنطبق على
        
    Endorses decision 8/CP.14 on budget performance for the biennium 2008 - 2009, as it applies to the Kyoto Protocol; UN 5- يؤيد المقرر 8/م أ-14 المتعلق بأداء الميزانية لفترة السنتين 2008-2009، من حيث انطباقه على بروتوكول كيوتو؛
    It states the basic principle of the intertemporal law as it applies to State responsibility. UN وهي تتضمن المبدأ اﻷساسي للقانون عبر الزماني من حيث انطباقه على مسؤولية الدولة.
    We looked at verification as it applies to activities involving non-State actors as well as States. UN لقد بحثنا التحقق من حيث انطباقه على الأنشطة التي تشارك فيها جهات غير حكومية وكذلك الدول.
    In chapter III, an analysis is made of the concept of effectiveness as it applies to the public sector. UN ويتضمن الفصل الثالث تحليـلا لمفهوم الفعالية من حيث انطباقها على القطاع العام.
    Invites the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, at its third session, to endorse the elements of the recommended budget as it applies to the Kyoto Protocol; UN 7- يدعو مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، في دورته الثالثة، إلى الموافقة على ما ينطبق على بروتوكول كيوتو من عناصر الميزانية الموصى بها؛
    The concept of marking as it applies to explosives has two distinct meanings. UN ولمفهوم الوسم الذي ينطبق على المتفجرات معنيان متميزان.
    The project will also build on the long-standing and valued reputation of UNEP in terms of providing global leadership, encouraging partnerships and mobilizing the body of knowledge about the ecosystem management approach as it applies to cultivated land, forest, dry lands and mountain biomes. UN وسوف يبني المشروع أيضا على السمعة الطويلة الأمد والمُقدَّرة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من حيث توفير القيادة العالمية، وتشجيع الشراكات، وتعبئة مجموعة المعارف بشأن نهج إدارة النظم الإيكولوجية حسبما ينطبق على الأراضي المزروعة والغابات والأراضي الجافة والمناطق الأحيائية الجبلية.
    Studies investigating the dynamical coupling between the upper troposphere and lower stratosphere, particularly as it applies to water vapour, short-lived halogen species, and ozone. UN دراسـات تتقصى الترابـط الديناميكي بين التربوسفير الأعلى والستراتوسفير الأدنى ولا سيما من حيث انطباقه على بخار الماء ومجموعات الهالجين قصيرة العمر والأوزون.
    South Sudan accepted, and continues to accept, the Court's ruling as it applies to the Abyei Area. UN وقبل جنوب السودان وما زال يقبل قرار المحكمة من حيث انطباقه على منطقة أبيي.
    5. Endorses decision 25/CP.18 on budget performance for the biennium 2012 - 2013, as it applies to the Kyoto Protocol; UN 5- يؤيد المقرر 25/م أ-18 المتعلق بأداء ميزانية فترة السنتين 2012-2013، من حيث انطباقه على بروتوكول كيوتو؛
    The rules would strengthen the principle of non-discrimination as it applies to goods in transit in matters concerning charges, transport measures, regulations and formalities and would ensure that they do not constitute disguised restrictions to trade. UN وستعزز القواعد مبدأ عدم التمييز من حيث انطباقه على السلع العابرة في المسائل المتعلقة بالرسوم، وتدابير النقل، والنظم والإجراءات، وستكفل ألا تشكل تلك المسائل قيوداً متخفية ماثلة في سبيل التجارة.
    Studies investigating the dynamical coupling between the upper troposphere and lower stratosphere, particularly as it applies to water vapour, short-lived halogen species, and ozone, and leading to improved understanding of stratospheric temperatures, the stratospheric overturning circulation and their connection to climate change. UN الدراسـات التي تتقصّى الترابـط الحركي بين التروبوسفير العُلوي والستراتوسفير السُّفلي ولا سيما من حيث انطباقه على بخار الماء والأنواع المهلجنة قصيرة العمر والأوزون، والتي تُفضي إلى فهم أفضل لدرجات حرارة الستراتوسفير ولحركة الستراتوسفير المتقلّبة، ولعلاقة ذلك بتغيّر المناخ.
    Awareness of the extent to which a human rights approach can facilitate progress in striving towards the goal of health for all, particularly as it applies to women, will be advocated. UN وستجري الدعوة للتوعية بمدى ما يمكن أن يسهله اﻷخذ بنهج مراع لحقوق الانسان في إحراز تقدم في العمل من أجل تحقيق هدف الصحة للجميع، وخاصة من حيث انطباقه على المرأة.
    It consequently distinguishes the right of indigenous peoples to take part in their own culture from the same right as it applies to minorities. UN واللجنة تُميِّز بالتالي بين حق الشعوب الأصلية في المشاركة في ثقافتها هي ذاتها، وبين نفس الحق من حيث انطباقه على الأقليات.
    Endorses decision 12/CP.11 adopted by the Conference of the Parties at its eleventh session, as it applies to the Kyoto Protocol; UN 1- يوافق على المقرر 12/م أ-11 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة، من حيث انطباقه على بروتوكول كيوتو؛
    (f) Revenue recognition as it applies to revenue from non-exchange transactions. UN (و) إثبات الإيرادات من حيث انطباقها على الإيرادات الناجمة عن معاملات لا تقوم على التبادل.
    CEB members broadly agree with the intent of the recommendation as it applies to future multilateral environmental agreements, regarding the formulation and management of the relevant standard modalities to be stipulated. UN يوافق أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين بصفة عامة على القصد من هذه التوصية من حيث انطباقها على الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تبرم في المستقبل، فيما يتعلق بصياغة وإدارة الأساليب الموحَّدة التي سيُنص عليها.
    The Executive Director supports this recommendation as it applies to future multilateral environmental agreements and how they would be constituted and operationalized. UN 33 - يؤيد المدير التنفيذي هذه التوصية من حيث انطباقها على الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المستقبلية فيما يتعلق بكيفية تشكيلها وتشغيلها.
    Invites the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, at its fifth session, to endorse the elements of the recommended budget as it applies to the Kyoto Protocol; UN 8- يدعو مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، في دورته الخامسة، إلى الموافقة على ما ينطبق على بروتوكول كيوتو من عناصر الميزانية الموصى بها؛
    42. The General Assembly may wish to reconsider the requirement to renounce permanent resident status as it applies to all internationally recruited staff members. UN 42 - وقد تود الجمعية العامة إعادة النظر في اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم الذي ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا.
    21. The General Assembly may wish to reconsider the requirement to renounce permanent resident status as it applies to all internationally recruited staff members or, at minimum, as it applies to those internationally recruited staff members seeking to establish or maintain permanent residence in a country outside of their current duty station. UN 21 - وقد تود الجمعية العامة إعادة النظر في اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم حسبما ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا، أو كحد أدنى، حسبما ينطبق على الموظفين المعينين دوليا الذين يسعون إلى الحصول على إقامة دائمة في بلد خارج مركز عملهم الراهن، أو الاحتفاظ بتلك الإقامة.
    The SBI decided to recommend a draft decision on the programme budget for the biennium 2006 - 2007, including a draft decision on the programme budget for the biennium 2006 - 2007 as it applies to the Kyoto Protocol, for adoption by the COP/MOP at its first session, for adoption by the COP at its eleventh session. UN 2006-2007، يشمل مشروع مقرر بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 في جانبها المنطبق على بروتوكول كيوتو، لكي يعتمده مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى، ولكي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
    The credibility of the United Nations is at stake here. International public opinion will now judge the seriousness with which this Organization deals with this issue compared to other international problems. Israel is not immune and cannot alone stand above the law. The principles and provisions of the Charter must apply to it as it applies to others. UN إن مصداقية اﻷمم المتحدة في المحك والرأي العام العالمي بالمرصاد للحكم على مدى جدية تعامل المنظمة مع هذه القضية العادلة مقارنة بغيرها من المشاكل الدولية فإسرائيـل لا تتمتـع بالحصانــة حتى تبقى وحدها فوق القانون ولا بد أن يسري عليهـا ما يسري على غيرها من الدول اﻷعضاء تطبيقا لمبادئ الميثاق وأحكامه.
    39. The concept of plate tectonics provides a framework for interpreting the significance of information as it applies to the potential occurrence of geological hazards. UN ٣٩ - وتوفر فكرة اﻷلواح التكتونية إطارا لتفسير أهمية المعلومات حيث أنها تنطبق على احتمال حدوث مخاطر جيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus