"as it has done in" - Traduction Anglais en Arabe

    • كما فعلت في
        
    • كما فعل في
        
    • مثلما فعل في
        
    • غرار ما فعلت في
        
    • مثلما فعلت في
        
    • على غرار ما فعلته في
        
    New Zealand condemned these tests, as it has done in the case of all nuclear tests. UN وقد أدانت نيوزيلندا هذه التجارب، كما فعلت في حالة جميع التجارب النووية.
    Although the Tribunal will, as it has done in the past, make use of temporary staff whenever possible, there are limits to this approach. UN ورغم أن المحكمة ستستعين بالموظفين المؤقتين كلما أمكن ذلك، كما فعلت في الماضي، فإن هناك حدودا لهذا النهج.
    ASEAN urges Myanmar to grant him full access to all parties in the country, as it has done in the past. UN وتحث الرابطة ميانمار على السماح له بالوصول بشكل كامل إلى جميع الأطراف في البلاد، كما فعلت في الماضي.
    The Belarus delegation intends to participate actively in consideration of all items on the agenda, as it has done in the past. UN وينوي وفد بيلاروس أن يساهم بنشاط في نظر جميع البنــود الواردة علــى جدول اﻷعمال، كما فعل في الماضي.
    It is needless to emphasize that this time the international community must not walk away from Afghanistan, as it has done in the past. UN وغني عن التوكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي الآن ألاّ يخذل أفغانستان، كما فعل في الماضي.
    The Council commends the support that MINUSTAH has provided to the electoral processes so far and reiterates that the international community stands ready to assist with the electoral process as it has done in the past. UN ويثني المجلس على الدعم الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي للعمليات الانتخابية في هايتي حتى الآن، ويؤكد مجددا استعداد المجتمع الدولي للمساعدة في العملية الانتخابية مثلما فعل في الماضي.
    Maldives will use its membership in the Council, as it has done in the past, to promote and protect the human rights of peoples across the globe in a non-selective, equitable and non-politicized manner. UN وستستخدم ملديف عضويتها في المجلس، على غرار ما فعلت في الماضي، لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب في جميع أنحاء العالم بطريقة غير انتقائية، ومنصفة وغير مسيّسة.
    For this reason, Liechtenstein has decided to co-sponsor this draft resolution, as it has done in the past, and we hope that the text will be adopted by consensus. UN ولهذا السبب، قررت لختنشتاين أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا، كما فعلت في الماضي، ونأمل أن يعتمد النص بتوافق اﻵراء.
    The United Nations must coordinate this programme with the Haitian authorities at various levels, as it has done in the past in other countries facing emergency situations. UN ويجب أن تنسق اﻷمم المتحدة هذا البرنامج مع السلطات في هايتي على مستويات مختلفة كما فعلت في الماضي في بلدان أخرى تواجه حالات طوارئ.
    Consequently, the Mission has neither been able to verify the lists of beneficiaries, nor observe the negotiations related to the buying and selling of properties and the determination of the number of beneficiaries, as it has done in the case of FMLN ex-combatants. UN وبالتالي فإن البعثة لم تتمكن من التحقق من قوائم المستفيدين أو من مراقبة المفاوضات المتصلة بشراء وبيع الممتلكات وتحديد عدد المستفيدين كما فعلت في حالة المقاتلين السابقين لجبهة فارابوندو مارتي.
    In this regard, it should be noted that in Côte d'Ivoire the United Nations will not itself organize the elections, as it has done in other countries, but assume a supporting role. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن الأمم المتحدة لن تنظم الانتخابات بنفسها في كوت ديفوار، كما فعلت في بلدان أخرى، وإنما سيكون دورها دورا داعما.
    Consequently, Nigeria, as it has done in previous years, calls on this Assembly to address the security concerns of the State of Israel, as well as the concerns of the Palestinian people. UN وعليه، فإن نيجيريا تطالب هذه الجمعية، كما فعلت في السنين الماضية، بالتصدي لتهدئة الشواغل الأمنية لدولة إسرائيل، فضلا عن شواغل الشعب الفلسطيني.
    For all those reasons, the Argentine Republic is co-sponsoring the draft resolution, as it has done in previous cases, in the conviction that we will thereby be contributing to the development of the ideals sought by the international community. UN لهذه اﻷسباب جميعا، تشارك جمهورية اﻷرجنتين في تقديم مشروع القرار، كما فعلت في حالات سابقة، اقتناعا منها بأننا بذلك سنساهم في تطوير المبادئ التي يسعى إلى تحقيقها المجتمع الدولي.
    I am confident that the United Nations will take all the necessary measures in order to investigate the exact circumstances of the crimes and attribute the corresponding responsibilities, as it has done in other similar cases. UN وأنا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة ستتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل التحقيق في الملابسات المحددة لهذه الجرائم وعزو المسؤوليات عن الجرائم المناظرة، كما فعلت في حالات مماثلة أخرى.
    as it has done in previous years, Israel has continued to vote in favour of the draft resolution pertaining to the CTBT. UN وقد واصلت إسرائيل، كما فعلت في السنوات السابقة، التصويت مؤيدة لمشروع القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The Peacebuilding Support Office, under the energetic new leadership of Assistant Secretary-General Jane Holl Lute, will be crucial in providing support for the tasks at hand, as it has done in the past. UN إن مكتب دعم بناء السلام الذي يُدار تحت قيادة الأمين العام المساعد جان لوت سيكون مهمّا للغاية في تقديم الدعم للمهام التي يجري القيام بها حاليا، كما فعل في الماضي.
    The Team has not sought to offer detailed recommendations on improving the three measures as it has done in the past. UN ولم يحاول الفريق تقديم توصيات مفصلة بشأن تحسين التدابير الثلاثة كما فعل في الماضي.
    Please be assured that the European Union, as it has done in preparing for this meeting, seeks to participate constructively in discussions and to facilitate the adoption of a text that will uphold the authority of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN وأرجو أن تطمئنوا إلى أن الاتحاد الأوروبي، كما فعل في الإعداد لهذه الجلسة، يسعى للمشاركة البناءة في المناقشات ولتيسير اعتماد نص يعلي شأن مرجعية استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    My delegation will at this session, as it has done in the past, work with other delegations to further strengthen the nuclear-weapon-free zones established by the Treaties of Pelindaba, Tlatelolco, Rarotonga and Bangkok. UN وسوف يعمل وفدي مع الوفود الأخرى في هذه الدورة، كما فعل في الماضي، على زيادة تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أنشئت بموجب معاهدات بلندابا وتلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك.
    In view of the page limit imposed on all reports, however, the Working Group decided not to reproduce the content of these resolutions as it has done in the past. UN وقد قرر الفريق العامل، بالنظر إلى القيود المفروضة على عدد صفحات التقارير، عدم إدراج نص القرارات المشار إليها في تقريره كما فعل في الماضي.
    My delegation believes therefore that the time has come for the international community to do in Africa as much as it has done in other areas, particularly the Balkans, to guarantee peace. UN ويعتقد وفد بلادي إذا أن الوقت قد حان ليفعل المجتمع الدولي في أفريقيا مثلما فعل في مناطق أخرى، ولا سيما في البلقان، من أجل كفالة السلام.
    If a question is referred to the Court for an advisory opinion, the United Kingdom would engage constructively in the proceedings, as it has done in previous advisory opinions. UN وإذا أُحيل سؤال إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى، فستشارك المملكة المتحدة بصورة بناءة في الإجراءات على غرار ما فعلت في فتاوى سالفة.
    Sweden voted in favour of the draft resolution, as it has done in the past. UN صوتت السويد مؤيدةً لمشروع القرار، مثلما فعلت في الماضي.
    Therefore, the Group, as it has done in previous statements to the Conference on Disarmament, reiterates that achieving total nuclear disarmament remains its highest priority. UN ومن ثم، تكرر مجموعة ال21، على غرار ما فعلته في بيانات سابقة قدمتها إلى مؤتمر نزع السلاح، أن النزع الكامل للسلاح النووي لا يزال أولى أولوياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus