"as it stood" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصيغته الحالية
        
    • كما هو
        
    • كما هي
        
    • بصيغتها الحالية
        
    • بصيغته الراهنة
        
    • بشكله الحالي
        
    • بصيغتها الراهنة
        
    • على حاله
        
    • بشكلها الحالي
        
    • بوضعه الحالي
        
    • على ما هو عليه
        
    • بصورته الحالية
        
    • في صيغته الحالية
        
    • في شكلها الحالي
        
    • على ما هي عليه
        
    as it stood, therefore, it did not take precedence over domestic law. UN وعليه، فإن العهد بصيغته الحالية ليس له أسبقية على القانون الداخلي.
    In fact, as it stood, the statute provided that the court which was first seized of a complaint would have jurisdiction. UN والواقع أن النظام بصيغته الحالية ينص على أن المحكمة التي تكون أول من ينظر في الشكوى يصبح لها الاختصاص.
    His delegation favoured keeping the text of article 17 as it stood. UN وأضاف أن وفده يفضل الابقاء على نص المادة 17 كما هو.
    However, the draft article as it stood was too broad. UN غير أن مشروع المادة كما هو قائم واسع للغاية.
    He suggested retaining paragraph 1 as it stood and returning to it once the Committee had discussed the draft as a whole. UN واقترح الاحتفاظ بالفقرة 1 كما هي بصورة مؤقتة والرجوع إليها فور انتهاء اللجنة من دراسة المشروع بكامله.
    He would take it, therefore, that the Committee wished to adopt the recommendation in paragraph 4 as it stood. UN ومن ثم، فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد التوصية الواردة في الفقرة 4 بصيغتها الحالية.
    On the other hand, the draft resolution as it stood was not coherent and not well negotiated. UN ومن ناحية أخرى، فإن مشروع القرار بصيغته الحالية ليس متناسقا ولم يتم التفاوض بشأنه جيدا.
    His delegation therefore supported the text as it stood. UN وبناءً على ذلك، يؤيد وفد بلده النص بصيغته الحالية.
    It was further said that the provision, as it stood, provided useful guidance to the arbitral tribunals, had not created any difficulties and reflected current practice. UN وقيل كذلك إن الحكم بصيغته الحالية يقدِّم توجيهات مفيدة لهيئات التحكيم، ولم يثر أي صعوبات، وتنعكس فيه الممارسة الحالية.
    It was best to leave the text as it stood. UN وذكرت أنه من الأفضل أن يُترك النص كما هو عليه.
    The new Japanese Government, however, was cutting funding for international organizations by at least 40 per cent, and it would be difficult for the Government to accept the text as it stood. UN بيد أن الحكومة اليابانية الجديدة ماضية في تقليص التمويل المقدم إلى المنظمات الدولية بمعدل 40 في المائة على الأقل، وسيكون من الصعب على الحكومة قبول النص كما هو عليه.
    Others, in a more patient tone, have sought to look into the reality as it stood and were determined to find a wise response to it. UN وسعى آخرون، على نحو يتسم أكثر بالصبر، إلى النظر إلى الواقع كما هو وعقــدوا العزم على إيجــاد رد حكيم عليه.
    The Commission should adopt a policy of caution and retain the language as it stood. UN وعلى اللجنة أن تعتمد سياسة تتسم بالحيطة وأن تبقي على الصيغة كما هي.
    Otherwise, she could approve the text of article 16 as it stood as of the outcome of the first reading. UN وبخلاف ذلك، فإنها يمكن أن توافق على نص المادة ٦١ كما هي عليه كنتيجة للقراءة اﻷولى.
    The current wording, though ambiguous, could not be easily changed; his delegation therefore accepted draft article 12, paragraph 3, as it stood. UN وأوضح أن الصياغة الحالية رغم غموضها، لا يمكن تغييرها بسهولة. ولذا فإن وفده يقبل الفقرة 3 من مشروع المادة 12 كما هي.
    The Special Rapporteur noted that article 37 bis was neutral on the choice between restitution and compensation, whereas article 43, as it stood, established restitution as the primary remedy. UN ولاحظ المقرر الخاص أن المادة 37 مكرراً حيادية فيما يخص الخيار بين الرد والتعويض في حين أن المادة 43 بصيغتها الحالية تقر الرد كسبيل رئيسي للانتصاف.
    In future discussions on extradition, the Committee could decide whether it wished to change its interpretation of article 14; however, for the time being, she suggested adopting draft paragraph 3 as it stood. UN ويمكن للجنة في المناقشات مستقبلا بشأن تسليم المجرمين أن تقرر ما إذا كانت ترغب في تغيير تفسيرها للمادة 14؛ لكنها تقترح في الوقت الحاضر اعتماد مسودة الفقرة 3 بصيغتها الحالية.
    His delegation was comfortable with the draft article as it stood. UN ولهذا فإن وفده يؤيد مشروع المادة بصيغته الراهنة.
    The heading as it stood was the result of a lengthy debate, and he proposed that it remain as drafted. UN والعنوان بشكله الحالي جاء نتيجة لمناقشات مطوّلة، ولذلك فإنه يقترح أن يظل بصيغته الحالية.
    However, should the majority wish to retain the paragraph as it stood, he would not impede a consensus. UN غير أنه إذا كانت الأغلبية ترغب في الإبقاء على الفقرة بصيغتها الراهنة فإنه لن يقف حائلاً دون الوصول إلى توافق في الآراء.
    That reservation aside, he thought that the text of chapter V should remain as it stood. UN وأضاف قائلا إنه اذا ما نحي هذا التحفظ جانبا، فإنه يجب ترك النص الحالي للفصل الخامس على حاله.
    The wording of paragraph 2 of article 42 seemed acceptable as it stood. UN وأضاف أن الفقرة ٢ من المادة ٤٢ تبدو مقبولة بشكلها الحالي.
    These delegations considered that the text as it stood did not adequately guarantee privacy, and therefore suggested amendments. UN ورأت هذه الوفود نفسها أن النص بوضعه الحالي لا يشتمل على ضمانات كافية لحماية البيئة الخاصة ولذا اقترحت عدة تعديلات.
    The best solution was to leave the text as it stood and to explain in the commentary that the object of the provision was to establish a safeguard. UN وأفضل الحلول هو ترك النص على ما هو عليه والإيضاح في التعليق بأن الهدف من النص هو توفير الحماية.
    As for the scope of the draft articles, the text as it stood dealt only with aliens who had entered a given territory. UN وفيما يتعلق بنطاق مشاريع المواد، لا يتناول النص بصورته الحالية إلا الأجانب الذين دخلوا اقليما معينا.
    Israel would read the European Union proposal carefully, but for the moment reiterated its support for the South African proposal as it stood. UN وإسرائيل ستبحث بتمعن مقترح الاتحاد الأوروبي ولكنها في الوقت الراهن تؤيد مقترح جنوب أفريقيا في صيغته الحالية.
    But it was generally agreed that the rules governing the use of force in the Charter were jus cogens, so that article 33, as it stood, did not cover humanitarian intervention involving the use of force on the territory of another State. UN ولكن من المتفق عليه عموما أن القواعد التي تحكم استخدام القوة في الميثاق هي قواعد آمرة، وبالتالي فإن المادة 33 في شكلها الحالي لا تشمل التدخل الإنساني تدخلاً تستخدم فيه القوة في إقليم دولة أخرى.
    15. The CHAIRMAN suggested that article 15 be approved as it stood. UN ١٥ - الرئيس: اقترح اعتماد المادة ١٥ على ما هي عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus