"as previously" - Traduction Anglais en Arabe

    • وكما سبقت
        
    • وكما سبق
        
    • كما سبق
        
    • كما سبقت
        
    • التي سبق
        
    • نحو ما سبق أن
        
    • النحو الذي
        
    • مثلما كان
        
    • وعلى نحو ما سبق
        
    • ووفقا لما سبق
        
    • وكما تقدم
        
    • وكما سلفت
        
    • على نحو ما سبق
        
    • كما في السابق
        
    • كما هو في السابق
        
    as previously reported, the territorial Government has announced plans to introduce a levy to establish a National Health Insurance scheme. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، أعلنت حكومة الإقليم عن خطط لفرض رسوم لإنشاء نظام تأمين صحي وطني.
    as previously discussed, Canada is currently proposing a draft resolution to that effect. UN وكما سبقت مناقشة ذلك، تقترح كندا حاليا مشروع قرار ذلك الغرض.
    as previously ruled in other judgements by the same Court, the lack of impartiality on the part of the administering arbitration association meant that the arbitration agreement was invalid. UN وكما سبق أن قررت المحكمة نفسها في أحكام أخرى فإن عدم نزاهة رابطة التحكيم التي تدير دفة القضية يعني بطلان اتفاق التحكيم.
    When discovered, they are removed to the mainland, a practice that - as previously reported - some commentators consider to be inhumane. UN ويتم إرجاع أولئك الأطفال إلى الصين القارية بعد اكتشافهم، وهي ممارسة يرى بعض المعلقين أنها غير إنسانية، كما سبق ذكره.
    12. as previously stated, the origins of atmospheric mercury deposition are local and regional as well as hemispherical or global. UN كما سبقت الإشارة فإن مصادر ترسبات الزئبق في الجو هي محلية وإقليمية فضلا عن نصف الكرة أو العالم.
    The additional regular resources will be used to further these programmes as previously approved by the Executive Board. UN وستُستخدم الموارد العادية الإضافية لمواصلة تنفيذ هذه البرامج بصيغتها التي سبق أن وافق عليها المجلس التنفيذي.
    as previously pointed out, the design and content of arbitration and conciliation procedures, under the multilateral environmental agreements, are well precedented and uncontroversial. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك فإن تصميم ومضمون إجراءات التحكيم والتوفيق، المنصوص عليها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، موثقان كما ينبغي بالسوابق ولا جدال فيهما.
    as previously reported, Iran began commissioning the facility in May 2014 using natural uranium. UN وكما سبقت الإفادة، بدأت إيران بإدخال هذا المرفق في الخدمة في أيار/مايو 2014 باستخدام اليورانيوم الطبيعي.
    26. Following its mandate and as previously recalled, the secretariat has only a support role in achieving operational objective 5. UN 27- لا تضطلع الأمانة طبقاً لولايتها وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، إلا بدور داعم في تحقيق الهدف التنفيذي 5.
    as previously indicated in the present report, the Panel confirmed with the Government that these assets were used in various aerial bombardments in Darfur during the Panel's mandate. UN وكما سبقت الإشارة في هذا التقرير، تأكد للفريق من الحكومة أن تلك القوات استخدمت في مختلف عمليات القصف الجوي في دارفور خلال ولاية الفريق.
    as previously noted, the Act did not address the right of Alaska Native people to self-determination or, in particular, the opportunity to transfer lands under the Act to traditional institutions of indigenous government. UN وكما سبقت الإشارة، لم يتناول القانون حق سكان ألاسكا الأصليين في تقرير المصير، أو، على وجه الخصوص، إمكانية نقل الأراضي بموجب القانون إلى المؤسسات التقليدية لحكومة الشعوب الأصلية.
    as previously stated, the Steering Board is also concerned by statements calling the existence of entities into question. UN وكما سبق القول، يشعر المجلس التوجيهي بالقلق أيضاً إزاء تلك البيانات التي تبث الشكوك في وجود الكيانين.
    as previously indicated, the evidence phase in this case will continue in 2009. UN وكما سبق بيانه، ستستمر مرحلة النظر في الأدلة خلال عام 2009.
    as previously explained, decisions of the MAG may be subject to review by the Attorney General and by Israel's Supreme Court. UN وكما سبق التوضيح، تجوز مراجعة قرارات النائب العام العسكري من قبل النائب العام والمحكمة العليا في إسرائيل.
    as previously mentioned, the Sexual Offences Act was enacted with the purpose of combating Gender Based Violence (GBV), prescribing appropriate sanctions for sexual offences and in particular recognizing marital rape as an offence. UN كما سبق ذكره سُن قانون الجرائم الجنسية بغرض مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وينص هذا القانون على جزاءات ملائمة للجرائم الجنسية ويجرم على وجه الخصوص الاغتصاب في إطار الزواج.
    The Committee also notes with appreciation that the delegation included a representative of the Women's Committee of Uzbekistan, as previously recommended by the Committee. UN وتلاحظ اللجنة أيضا، مع التقدير، أن الوفد ضم ممثلا عن لجنة المرأة بأوزبكستان، كما سبق أن أوصت بذلك اللجنة.
    There is no specific discrimination against women in this area, and, as previously noted, they too have the right to complain if their right to equal pay is violated. UN ولا يوجد أي تمييز خاص ضد النساء، ولهن الحق، كما سبق قوله، في تقديم الشكاوى إذا وقعن ضحية لهذا التمييز.
    However, as previously noted, it should require specific consent particularly from the host State and, at the very least, should ensure that all parties are aware of the use of these electronic operations to keep them transparent. UN على أن ذلك يتطلب، كما سبقت الإشارة إليه، موافقة محددة لا سيما من الدولة المضيفة، وينبغي، على أقل تقدير، أن يكفل إطلاع جميع الأطراف على استخدام هذه العمليات الإلكترونية من أجل الحفاظ على شفافيتها.
    as previously stated under the United Nations system accounting standards, as at 31 December 2011 UN كما سبقت الإشارة إلى ذلك في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011
    53. On 15 February, the Assembly of Kosovo approved the budget for 2008, as previously endorsed by the Economic and Fiscal Council. UN 53 - في 15 شباط/فبراير، وافقت جمعية كوسوفو على ميزانية عام 2008، بصيغتها التي سبق أن أقرها المجلس الاقتصادي والمالي.
    24. as previously noted, programmes involving indigenous peoples can be significantly strengthened when they adopt an intercultural perspective. UN 24 - على نحو ما سبق أن ذكر، يمكن أن تتعزز البرامج التي تتعلق بالشعوب الأصلية إلى حد بعيد عندما تتخذ منظورا متعدد الثقافات.
    Human rights are an integral part of the United Nations vision and Charter, and should be mainstreamed in the work of the United Nations in all areas, as previously called for by this Assembly. UN إن حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من رؤية الأمم المتحدة وميثاقها، وينبغي تعميمها في عمل الأمم المتحدة في كل المجالات، على النحو الذي دعت إليه هذه الجمعية العامة في السابق.
    The trial judgement is expected in July 2016, as previously forecast. UN ومن المتوقع أن يصدر الحكم الابتدائي في تموز/يوليه 2016، مثلما كان متوقعا.
    as previously stated in 1995 and 2010, we recognize the role that negative security assurances can play in strengthening the non-proliferation regime and enhancing regional and international security. UN وعلى نحو ما سبق ذكره في عامي 1995 و 2010 فنحن نعترف بالدور الذي يمكن لضمانات الأمن السلبي أن تقوم به في تدعيم نظام عدم الانتشار وفي تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    as previously reported, since the late 2000s, local students have not had to pay tuition fees, and benefit from the home-student fee rate at British universities. UN ووفقا لما سبق الإبلاغ عنه، فإن الطلاب المحليين مُعفَوْن منذ أواخر العقد الماضي من دفع رسوم الدراسة ويدفعون في الجامعات البريطانية نفس المعدل الذي يدفعه الطلاب البريطانيون المحليون.
    57. as previously mentioned, Eurostat published the handbook entitled Essential SNA: Building the Basics. It contains a proposed approach to the implementation of the System of National Accounts in developing countries. UN 57 - وكما تقدم ذكره، نشر المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية الكتيب المعنون " أسس نظام الحسابات القومية: بناء الأساسيات " وهو يحتوي على نهج مقترح لتنفيذ نظام الحسابات القومية في البلدان النامية.
    as previously noted, the Panel requested clarification and evidence in support of the claim as it was originally presented. UN وكما سلفت اﻹشارة، طلب الفريق إيضاحا وأدلة تؤيد المطالبة بالصيغة التي قُدمت بها في اﻷساس.
    In addition, as previously mentioned, under domestic law the courts have jurisdiction over cases of enforced disappearance committed in any territory under their control. UN وتمنح القوانين الوطنية لبلدنا القضاة أيضاً ولاية على أفعال الاختفاء القسري التي ترتكب في أي إقليم خاضع لسلطتهم، على نحو ما سبق ذكره آنفاً.
    The atmosphere was relaxed, with prison conditions allegedly the same as previously. UN وكان الجو ودياً، مع الزعم بأن ظروف السجن كانت هي نفسها كما في السابق.
    In accordance with the introduced legal regulations, children may complete the obligatory one-year pre-school preparation in three (instead of two, as previously) places, i.e. in kindergartens, kindergarten departments at primary schools and in other forms of pre-school education, which has significant impact on popularizing pre-school education. UN ووفقاً للوائح القانونية التي اعتمدت، يمكن للأطفال إكمال السنة الإلزامية قبل المدرسية في ثلاثة مرافق (بدلاً من اثنين كما هو في السابق)، أي في رياض الأطفال وأقسام رياض الأطفال في المدارس الابتدائية وفي المرافق الأخرى للتعليم قبل المدرسي، وقد كان لذلك تأثير كبير على تعميم التعليم قبل المدرسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus