"as recommended in" - Traduction Anglais en Arabe

    • على النحو الموصى به في
        
    • نحو ما أوصي به في
        
    • حسب التوصية الواردة في
        
    • نحو ما أوصى به
        
    • وعلى النحو الموصى به في
        
    • نحو ما أوصت به
        
    • حسب الموصى به في
        
    • كما هو موصى به في
        
    • وفقا لما أوصى به
        
    • كما أوصى بذلك
        
    • وفقا لما أوصي به في
        
    • وفقاً لما أوصت به
        
    • حسبما أوصي به في
        
    • النحو الذي أوصت به
        
    • النحو الذي أوصى به
        
    57. In addition, as recommended in the Vienna Declaration and Programme of Action, Morocco had developed a national human rights plan of action. UN 57 - وأضاف قائلا إنه على النحو الموصى به في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وضع المغرب خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    Member States favoured accelerating the processing of the remaining claims in categories D, E and F, as recommended in that report. UN وقد حبذت الدول اﻷعضاء اﻹسراع في تجهيز المطالبات المتبقية من الفئات دال وهاء وواو، على النحو الموصى به في ذاك التقرير.
    The Advisory Group strongly recommends that the new Government move quickly to restore the role of the Treasury Committee in relation to government finances, as recommended in the World Bank and IMF action plan. UN ويوصي الفريق الاستشاري توصية قوية بأن تسارع الحكومة إلى إحياء دور لجنة الخزانة فيما يتعلق بالماليات الحكومية على النحو الموصى به في خطة العمل الصادرة عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Egypt supported the appointment of a special representative of the Secretary-General on violence against children, as recommended in the report. UN وقالت إن مصر تؤيد تعيين ممثلة خاصة للأمين العام معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الموصى به في التقرير.
    Accordingly, as recommended in the report, Member States should, in partnership with his Government, strengthen their efforts to assist the people of Semipalatinsk. UN وبناء على ذلك، يجب أن تعزز الدول الأعضاء جهودها لمساعدة شعب سميبالاتنسك بالاشتراك مع الحكومة، على النحو الموصى به في التقرير.
    The second concerns the failure to adopt the draft declaration on the rights of indigenous peoples as recommended in the Decade's programme of activities. UN وتتعلق القضية الثانية بعدم اعتماد مشروع الإعلان المتصل بحقوق الشعوب الأصلية على النحو الموصى به في برنامج أنشطة العقد.
    Brazil supports the renewal of MINUSTAH's mandate as recommended in the Secretary-General's report. UN والبرازيل تؤيد تجديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في تقرير الأمين العام.
    In the light of the above, the State party sees no reason to initiate a retrial, as recommended in the Committee's Views. UN وفي ضوء ما تقدَّم، لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    Nevertheless, the Committee is concerned that the State party has not taken sufficient action to clarify and publicize the voluntary nature of school fees as recommended in previous concluding observations. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات كافية لتوضيح وتعميم الطابع الطوعي للرسوم المدرسية على النحو الموصى به في الملاحظات الختامية السابقة.
    In light of the above, the State party sees no reason to initiate a retrial, as recommended in the Committee's Views. UN وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    It would also enhance the degree and level of participation of the people in the decision-making process, as recommended in the National Strategic Plan. UN كما أن هذا سيعزز من حيث الدرجة والمستوى مشاركة الشعب في عملية صنع القرار، على النحو الموصى به في الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    Therefore, I recommend that the Council extend the mandate of UNFICYP until the end of 1994, as recommended in paragraph 51 above. UN وعليه، أوصي بأن يمدد المجلس ولاية القوة حتى نهاية عام ١٩٩٤، على النحو الموصى به في الفقرة ٥١ أعلاه.
    The task force established by the Department of Management to review the delegation of authority in the Organization would also redefine the role of the executive office, as recommended in the report. UN وقال إن فرقة العمل التي أنشأتها إدارة الشؤون الإدارية لاستعراض تفويض السلطة في المنظمة ستقوم بإعادة تحديد دور المكتب التنفيذي على نحو ما أوصي به في التقرير.
    - One State said that it supported the convening of a conference as recommended in paragraph 10 of the resolution. UN - وقالت دولة واحدة إنها أيدت عقد المؤتمر حسب التوصية الواردة في الفقرة ١٠ من القرار.
    It encouraged Bangladesh to ratify the treaties, as recommended in the review report. UN وشجعت بنغلاديش على التصديق على المعاهدات، على نحو ما أوصى به تقرير الاستعراض.
    as recommended in articles 74 and 83 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, Viet Nam is always prepared to carry out joint development cooperation with relevant parties in disputed areas in accordance with the provisions of the Convention. UN وعلى النحو الموصى به في المادتين 74 و 83 من اتفاقية قانون البحار، فإن فييت نام على استعداد دائما للدخول في تعاون إنمائي مشترك مع الأطراف المعنية في المناطق المتنازع عليها وفقا لأحكام الاتفاقية.
    It can be conducted by the Government or by autonomous institutions, as recommended in the Madrid Plan of Action. UN ويمكن أن تقوم بهذا الرصد الحكومة أو مؤسسات مستقلة، على نحو ما أوصت به خطة عمل مدريد.
    It expresses its readiness to consider favourably the extension of the mandate of the United Nations military observers in UNTAES as recommended in the report. UN ويعرب عن استعداده للنظر على نحو موات في تمديد ولاية مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين العاملين في اﻹدارة حسب الموصى به في التقرير.
    Therefore, should the Council decide to extend the mandate of the Mission, as recommended in paragraph 43 below, and concur with my intention to postpone slightly the withdrawal of the formed units, any additional requirements that may be necessary will be sought from the General Assembly during its current session. UN ولذلك فإنه إذا قرر المجلس تمديد فترة ولاية البعثة، كما هو موصى به في الفقرة ٤٣ أدناه، ووافق على ما اعتزمه من تأجيل انسحاب الوحدات المشكلة لفترة قصيرة، ستُطلب من الجمعية العامة خلال دورتها الحالية أية احتياجات إضافية قد تكون لازمة.
    The preparation of a booklet setting forth the costs of having a permanent mission in New York, as recommended in the Secretary-General's report, might be useful. UN وقد يكون من المفيد إعداد كتيب يبين تكاليف الاحتفاظ ببعثة دائمة في نيويورك، وفقا لما أوصى به في تقرير اﻷمين العام.
    In that respect, several delegations also made specific references to their implementation of decentralization policies as recommended in the Habitat Agenda. UN وفي هذا الصدد أشار العديد من الوفود أيضا إلى تنفيذ اللامركزية كما أوصى بذلك جدول أعمال الموئل.
    A number of speakers noted the importance of taking practical steps to address the issue of cybercrime, as recommended in the Salvador Declaration. UN ونوّه عدد من المتكلّمين بأهمية القيام بخطوات عملية في معالجة مسألة جرائم الفضاء الحاسوبي، وفقا لما أوصي به في إعلان سلفادور.
    Many of them appreciated the fact that the secretariat had made efforts to highlight the impact of its activities in Africa as recommended in previous executive sessions of the Trade and Development Board. UN وأعرب كثير منهم عن تقديرهم لأن الأمانة بذلت جهوداً لإبراز أثر أنشطتها في أفريقيا وفقاً لما أوصت به الدورات التنفيذية السابقة لمجلس التجارة والتنمية.
    Otherwise stated, as recommended in the final report and recommendations from the Austrian Initiative, it must observe the Rule of Law in all its proceedings. UN وبعبارة أخرى، يجب على مجلس الأمن، حسبما أوصي به في التقرير النهائي والتوصيات من المبادرة النمساوية، مراعاة تطبيق حكم القانون في جميع إجراءاته.
    3. Requests the Secretary-General to seek the possibility of upgrading the position of Social Affairs Officer from P-3 to P-4, as recommended in the report by the Director of the Institute on the staffing situation. UN 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية رفع مستوى وظيفة موظف الشؤون الاجتماعية من ف-3 إلى ف-4، على النحو الذي أوصت به مديرة المعهد في تقريرها عن حالة ملاك الموظفين.
    It had established an independent National Human Rights Commission, as recommended in the Vienna Declaration and Programme of Action. UN فقد أنشأت لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان على النحو الذي أوصى به إعلان وبرنامج عمل فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus