"as stipulated by" - Traduction Anglais en Arabe

    • على النحو المنصوص عليه
        
    • النحو المنصوص عليه في
        
    • حسبما نصت عليه
        
    • نحو ما تنص عليه
        
    • وفق ما ينص عليه
        
    • كما تنص على ذلك
        
    • كما ينص على ذلك
        
    • حسبما نص عليه
        
    • على نحو ما نص عليه
        
    • النحو الذي نصت عليه
        
    • وكما نص عليه
        
    • حسب المنصوص عليه في
        
    • كما تنص عليه
        
    • كما هو منصوص عليها
        
    • نحو ما ينص عليه
        
    The Commissioners called on the Government of Sierra Leone to formally set up the Truth and Reconciliation Commission Follow-up Committee as stipulated by the Truth and Reconciliation Commission Act. UN ودعا أعضاء اللجنة حكومة سيراليون إلى أن تنشئ رسميا لجنة لمتابعة توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة على النحو المنصوص عليه في قانون لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    The provisions have been formulated by defining the offence in terms of the offences as stipulated by the Conventions and in terms of defined acts. UN وصيغت الأحكام عن طريق تعريف الجريمة بحيث تعتبر جريمة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقيات ووفقا للأعمال المحددة.
    These reports will be evaluated, finalized and returned before they are brought into line with the pre—project document, so that Benin's NAP/CD is available in October 1999, as stipulated by the seminar. UN وستقيّم هذه التقارير وتوضع في صيغتها النهائية قبل مواءمتها مع وثيقة مخطط المشروع، حتى يكون برنامج بنن للعمل الوطني لمكافحة التصحر جاهزاً في تشرين الأول/اكتوبر 1999، حسبما نصت عليه حلقة التدارس.
    32. The competence of the Sejm, as stipulated by constitutional regulations, may be divided into: UN 32- يجوز تقسيم اختصاص مجلس النواب، على نحو ما تنص عليه اللوائح الدستورية، إلى ما يلي:
    Cases may be heard behind closed doors only as stipulated by law in compliance with all established legal procedures. UN ويجوز الاستماع للقضايا في جلسات مغلقة فقط وفق ما ينص عليه القانون وجميع الإجراءات القانونية المعمول بها.
    as stipulated by article 18 of the Basic Law, only those laws of China, such as legislation on nationality, contained in annex III of the Basic Law were applicable in Hong Kong, China. UN 29- ولا تطبّق في هونغ كونغ، الصين، كما تنص على ذلك المادة 18 من القانون الأساسي، سوى قوانين الصين الواردة في المرفق الثالث من القانون الأساسي مثل القانون المتعلق بالجنسية.
    The Government of Andorra issued, as stipulated by article 103.2 of the regulations of the Consell General, its opinion, which has been included below: UN وقد عمدت حكومة أندورا، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 103/2 من لائحة البرلمان، إلى إعلان رأيها الذي شمل ما يلي أدناه:
    As these numbers are below 30 per cent of Parliament's total women membership, it will be necessary to comply with the requirement of the four additional women as stipulated by the Constitution. UN ونظراً لأن هذه الأرقام تقل عن النسبة المقررة لمجموع النساء أعضاء البرلمان وهي 30 في المائة، سيكون من الضروري التقيد بشرط إضافة أربع نساء على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    The pools of RC candidates are updated regularly and the forecasting of vacant positions, followed by the applications and selection process, are carried out as stipulated by the interagency agreement. UN ويجري تحديث مجموعات المرشحين لمنصب المنسق المقيم بانتظام ويجري توقع المناصب الشاغرة، تليها طلبات الترشح وعملية الاختيار، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المشترك بين الوكالات.
    The pools of RC candidates are updated regularly and the forecasting of vacant positions, followed by the applications and selection process, are carried out as stipulated by the interagency agreement. UN ويجري تحديث مجموعات المرشحين لمنصب المنسق المقيم بانتظام ويجري توقع المناصب الشاغرة، تليها طلبات الترشح وعملية الاختيار، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المشترك بين الوكالات.
    The Office is operationally independent, as stipulated by the Assembly, and is established to assist the Secretary-General in fulfilling his internal oversight responsibilities in respect of resources and staff of the Organization through internal audit, monitoring, inspection, evaluation and investigation. UN والمكتب مستقل من الناحية التشغيلية، حسبما نصت عليه الجمعية، وقد أنشئ لمساعدة الأمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة وموظفيها من خلال المراجعة الداخلية والرصد والتفتيش والتقييم والتحقيق.
    40. The competence of the Sejm, as stipulated by constitutional regulations, may be divided into: UN 40- يمكن تقسيم اختصاص مجلس النواب، على نحو ما تنص عليه اللوائح الدستورية، إلى ما يلي:
    38. The competence of the Sejm, as stipulated by the Constitution, may be divided into four categories: UN 38- يمكن تقسيم اختصاصات مجلس النواب، وفق ما ينص عليه الدستور، إلى الفئات الأربع التالية:
    The Special Rapporteur maintains that allegations communicated to him meet evidentiary standards that are appropriate to the non-judicial character of the reports and conclusions, as stipulated by the code of conduct. UN وأكد المقرر الخاص أن المزاعم التي رُفعت إليه تتفق مع معايير الإثبات التي تتناسب مع الطابع غير القضائي للتقارير والاستنتاجات كما تنص على ذلك مدونة قواعد السلوك.
    Its verification regime can remain credible only if it is applied on a non-discriminatory basis, as stipulated by the Agency's Statute. UN ولا يمكن أن يبقى نظامها للتحقق موثوقا به إلا إذا طبق على أساس غير تمييزي، كما ينص على ذلك النظام الأساسي للوكالة.
    Parents who fail to submit a declaration on time to the civil registry body are liable to prosecution, as stipulated by law. UN والآباء الذين لا يقدمون شهادة ميلاد في الوقت المناسب إلى هيئة السجل المدني يتعرضون للملاحقة القانونية، حسبما نص عليه القانون.
    One of the Tribunal's tasks as stipulated by its founders is contribution to reconciliation. UN فإحدى مهام المحكمة على نحو ما نص عليه مؤسسوها تتمثل في المساهمة في تحقيق المصالحة.
    Members shall participate in ethics training as stipulated by separate regulations. UN يشترك الأعضاء في التدريب على آداب المهنة على النحو الذي نصت عليه الأنظمة المختلفة.
    as stipulated by the Commission resolution, the research would also take into account the outcomes of major United Nations and other global summits and ministerial meetings in relevant fields. UN وكما نص عليه قرار اللجنة، ستراعي البحوث أيضاً نتائج مؤتمرات القمة العالمية الكبرى التي تعقدها الأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات العالمية والاجتماعات الوزارية في الميادين ذات الصلة.
    The Registry, directed by Hans Holthuis, Registrar, David Tolbert, Deputy Registrar, and Kevin St. Louis, Chief of Administration, continued to exercise its responsibilities as stipulated by the Statute and Rules of Procedure and Evidence. UN وواصل قلم المحكمة الذي يديره هانز هولثويس، رئيس قلم المحكمة، وديفيد تولبرت، نائب الرئيس، وكيفين سانت لويس، رئيس الإدارة، أداء مسؤولياته حسب المنصوص عليه في النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    16. The Committee is concerned that the establishment of a trade union is subject to authorization, as stipulated by articles 275 and 276 of the 2004 Labour Code. UN 16- ويساور اللجنة قلق لأن تكوين نقابات العمال يخضع للترخيص، كما تنص عليه المادتان 275 و276 من قانون العمل لعام 2004.
    They all benefit from their rights without any problems, as stipulated by the Constitution and laws, as indeed do the members of other minorities in other parts of Serbia - the Hungarian, Romanian, Slovak, Ruthenian, Ukrainian, Bulgarian and others. UN وهم يتمتعون جميعاً بحقوقهم دون أي مشاكل، كما هو منصوص عليها في الدستور والقوانين، وعلى غرار اﻷقليات اﻷخرى في سائر أنحاء صربيا، كالهنغاريين، والرومانيين، والسلوفاكيين، والروثينيين، واﻷوكرانيين، والبلغار وغيرهم.
    as stipulated by international humanitarian law, displacement may be resorted to only in situations where the security of the civilian population or imperative military reasons so demand. UN وعلى نحو ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي، لا يجوز اللجوء إلى التهجير إلا في الحالات التي يقتضي أمن السكان المدنيين أو تقتضي دواع عسكرية ضرورية ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus