The State party highlights that, as the author did not mention this fact the content of these applications remains unknown. | UN | وأوضحت الدولة الطرف عدم علمها بمحتوى تلك الطلبات لأن صاحب البلاغ لم يذكر هذه الواقعة. |
It also reiterates that the deportation of the author would not result in irreparable harm, as the author failed to present a prima facie case. | UN | كما تؤكد مجدداً أن ترحيل صاحب البلاغ لن يترتب عليه ضرر لا يمكن جبره، نظراً لأن صاحب البلاغ لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
as the author has already served 13 years in prison, he claims he should now be released. | UN | وبما أن صاحب البلاغ قد قضى 13 سنة في السجن، فيدعي أنه ينبغي الإفراج عنه الآن. |
Secondly, the State party argues that domestic remedies have not been exhausted, as the author has not applied for visa exemption and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds. | UN | وثانياً، تدفع الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن صاحبة البلاغ لم تقدم طلباً للحصول على إعفاء من التأشيرة وعلى إقامة دائمة في كندا لاعتبارات إنسانية. |
In the present case, however, the decision of the Court of Appeal was final, as the author has no further avenue of appeal concerning the sufficiency of the evidence or the application of the law. | UN | غير أن قرار محكمة الاستئناف كان قراراً نهائياً في هذه القضية، بما أن صاحب البلاغ لا يوجد أمامه سبيل استئناف آخر فيما يتعلق بكفاية الأدلة أو تطبيق القانون. |
Yet, as the author never received such notification, he considers that the 10-day period never started running. | UN | وحيث إن صاحب البلاغ لم يُبلغ قط بالحكم فإنه يرى أن مهلة الأيام العشرة لم يبدأ سريانها أصلاً. |
The State party maintains that this part of the communication should be found inadmissible, as the author has not sufficiently substantiated his claims. | UN | وتؤكد الدولة الطرف ضرورة اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية. |
as the author no longer resided in Ontario, he needed to obtain a declaration of residency from Mrs Vargay. | UN | ونظراً لأن صاحب البلاغ لم يعد يقيم في أونتاريو، فقد كان عليه الحصول على إقرار بالإقامة من السيدة فارغاي. |
The State party maintains that this part of the communication should be found inadmissible, as the author has not sufficiently substantiated his claims. | UN | وتؤكد الدولة الطرف ضرورة اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية. |
as the author no longer resided in Ontario, he needed to obtain a declaration of residency from Mrs Vargay. | UN | ونظراً لأن صاحب البلاغ لم يعد يقيم في أونتاريو، فقد كان عليه الحصول على إقرار بالإقامة من السيدة فارغاي. |
However, it is submitted that the beating could not have been avoided as the author, along with the other inmates, failed to follow instructions issued by prison officers. | UN | غير أنها تحتج بأن تفادي الضرب لم يكن ممكناً لأن صاحب البلاغ والسجناء الآخرين، لم يمتثلوا لتعليمات ضباط السجن. |
However, it is submitted that the beating could not have been avoided as the author, along with the other inmates, failed to follow instructions issued by prison officers. | UN | غير أنها تحتج بأن تفادي الضرب لم يكن ممكناً لأن صاحب البلاغ والسجناء الآخرين، لم يمتثلوا لتعليمات ضباط السجن. |
as the author did not appeal this decision, the proceedings continued before the same judge. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يستأنف هذا القرار، فقد استمر نظر الدعوى أمام القاضي نفسه. |
as the author is a member of one of the governing parties of the present coalition, it is unlikely he would be at risk in India. | UN | وبما أن صاحب البلاغ عضو في واحد من الحزبين الحاكمين في الائتلاف الحالي، فمن غير المحتمل أن يتعرض للخطر في الهند. |
as the author has agreed to avail himself of that procedure, the State party allowed him sufficient time to undertake consultations with a third country. | UN | وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث. |
In so far as the author also invoked article 10 paragraph 1, the State party contends that this provision is not engaged, as she was not detained. | UN | وبخصوص استشهاد صاحبة البلاغ بالفقرة 1 من المادة 10، تعترض الدولة الطرف على جواز الاستشهاد بهذا الحكم لأن صاحبة البلاغ لم تُحتجز. |
The State party further argues that the communication is not sufficiently substantiated, as the author has not submitted any evidence which would substantiate the allegation of discrimination against the author or women in general. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ ليس مدعماً بأدلة كافية لأن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يثبت صحة الادعاء بالتمييز ضدها أو ضد النساء بوجه عام. |
The State party also argues that these claims are unsubstantiated, as the author has in fact accessed its courts, which have the power to determine legality of detention. | UN | كما تحاج الدولة الطرف بأنه لم يتم إثبات هذه الادعاءات بالأدلة، بما أن صاحب البلاغ قد لجأ إلى محاكمها التي لها سلطة البت في مشروعية الاحتجاز. |
as the author did not respond, no ruling was issued. | UN | وحيث إن صاحب البلاغ لم يردّ، فلم يصدر أي حكم. |
4. On 24 March 2004, the State party submitted that the communication should be declared inadmissible, as the author had not exhausted all available domestic remedies. | UN | 4- في 24 آذار/مارس 2004، أفادت الدولة الطرف بوجوب الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لأن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
In the instant case, the Committee considered that, as the author had not invoked any ground, other than the period of time, in substantiation of his claim, this part of the communication was inadmissible under article 2 of the Optional Protocol (para. 3.1). | UN | وفي القضية الحالية، رأت اللجنة أنه بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يحتج في إثبات شكواه بأي سبب آخر غير الفترة الزمنية، فقد اعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري (الفقرة 3-1). |
as the author is an aboriginal woman who is in a vulnerable position, the State party is obliged to ensure the effective elimination of intersectional discrimination. | UN | ولما كانت صاحبة البلاغ في موقف ضعيف لكونها من السكان الأصليين، كان من الواجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال التمييز المتعدد الجوانب ضدها. |
It notes that the State party contests these claims, inter alia, for failure to exhaust domestic remedies, as the author did not appeal his conviction despite the extension of the time-limit in this regard. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تطعن في هذه الادعاءات لأسبابٍ منها عدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية، إذ إن صاحب البلاغ لم يستأنف قرار إدانته بالرغم من تمديد المهلة المقررة في هذا الصدد. |
as the author did not pursue either that legal action or the second such action, the State party cannot be accused of having failed to exercise due diligence in the case in question or in regard to women victims of violence in general. | UN | وبما أن صاحبة البلاغ لم تتابع لا الدعوة الأولى ولا الدعوى الثانية، لا يمكن اتهام الدولة الطرف بأنها لم تمارس العناية الواجبة في هذه القضية أو فيما يتعلق بالنساء ضحايا العنف عموماً. |
Secondly, that the State party violated article 14, paragraph 3 (g), as the author claims to have been pressured to testify against himself by not allowing him to go to the toilet while in detention and telling him that if he made a complaint, it would take one month to process and he would be detained for the whole period. | UN | ثانياً، إنها انتهكت الفقرة 3(ز) من المادة 14، وأن صاحب البلاغ يزعم أنه قد تعرض لضغوط كي يقر بذنب لم يرتكبه وذلك بعدم السماح لـه بالذهاب إلى المرحاض عندما كان في الاحتجاز وإخباره أنه في حالة تقديمه لأي شكوى، فإن معالجتها ستستغرق شهراً كاملاً وأنه سيبقى محتجزاً طوال هذه الفترة. |
The Committee considered that the author had no standing before the Committee required by article 1 of the Optional Protocol with regard to those 105 individuals, but considered that the communication was nevertheless admissible so far as the author himself was concerned. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لا يتمتع بأهلية تمثيل هؤلاء الأشخاص ال1٠5 بالمعنى المقصود في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، ولكنها رأت أن البلاغ مقبول فيما يتعلق بصاحب البلاغ نفسه. |
As such, these two parts of the communication should also be declared inadmissible under article 1 of the Optional Protocol, as the author lacks the standing of a victim to the extent of these allegations. | UN | وبناءً عليه، ينبغي اعتبار هذين الجزأين من البلاغ غير مقبولين بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، بما أن صاحبة البلاغ تفتقر إلى صفة الضحية فيما يتصل بهذه الادعاءات. |
No member of the family was in the house at the time, as the author was visiting her husband at the police headquarters. | UN | ولم يكن بالمنزل أحد من أفراد الأسرة في ذلك الوقت، حيث كانت صاحبة البلاغ تزور زوجها في المقر الرئيسي للشرطة. |
177. The Committee also found a violation of article 14, paragraph 3 (a), in case No. 1397/2005 (Engo v. Cameroon), as the author had to wait several months to be informed of the charges against him and to be given access to his case file. | UN | 177- واستنتجت اللجنة أيضاً حدوث انتهاك للفقرة 3(أ) من المادة 14 في القضية رقم 1397/2005 (إنغو ضد الكاميرون)، إذ كان على صاحب البلاغ انتظار عدة أشهر قبل إعلامه بالتهم الموجهة إليه وقبل السماح له بالاطلاع على ملفه. |