"as the basis" - Traduction Anglais en Arabe

    • كأساس
        
    • أساسا
        
    • أساساً
        
    • بوصفها الأساس
        
    • بوصفه اﻷساس
        
    • باعتبارها الأساس
        
    • باعتباره الأساس
        
    • وأساسا
        
    • بوصفها أساس
        
    • تمهيداً
        
    • باعتبارها أساس
        
    • هي الأساس
        
    • ولإقامة
        
    • هو الأساس
        
    • بوصفه أساس
        
    These reports were used as the basis for discussions at two policy round tables which are summarized briefly below. UN وقد استُخدم هذان التقريران كأساس لمناقشات دارت في إطار مائدتين مستديرتين عن السياسات، ويرد تلخيصاً عنها أدناه.
    Neither of these reports could, however, serve as the basis for monitoring compliance with minimum operating security standards. UN لكن هذه التقارير، بنوعيها، لا يمكن أن تستخدم كأساس لرصد مدى التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    The Departments continue to work with Member States to generate capacities to meet these gaps using this analysis as the basis. UN وتواصل الإدارتان العمل مع الدول الأعضاء من أجل توليد القدرات اللازمة لسد تلك النواقص باستخدام هذا التحليل أساسا لذلك.
    In the absence of such agreements, States parties are encouraged to consider the Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation. UN وإذا لم تكن هناك اتفاقات من هذا القبيل، تُشجَّع الدول الأطراف على اعتبار الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Cost-benefit analysis can serve as the basis for informed decision-making to avoid land degradation and invest in restoration UN ويمكن لتحليل التكاليف والمنافع أن يكون أساساً لاتخاذ قرارات واعية لتجنب تدهور الأراضي والاستثمار في استصلاحها.
    Fourth, we need to emphasize the concept of sustainable development as the basis for national development efforts. UN رابعا، إننا بحاجة إلى التأكيد على مفهوم التنمية المستدامة كأساس للجهود اﻹنمائية على المستوى الوطني.
    The current regional structure should remain in place and be utilized as the basis for the expansion of the future Security Council. UN بل يجب أن يستمر الهيكل الإقليمي الحالي على ما هو عليه وأن يستخدم كأساس لزيادة عضوية مجلس الأمن في المستقبل.
    Added to this, in some cases, a single reprimand was used as the basis for the non-renewal of a contract, absent other factors. UN أضف إلى ذلك أنه في بعض الحالات استخدمت توجيه اللوم لمرة واحدة كأساس لعدم تجديد العقد، في غياب أية عوامل أخرى.
    International instruments were used as the basis for court decisions. UN ويتم استخدام الصكوك الدولية كأساس لاتخاذ القرارات في المحاكم.
    The Libreville Declaration on Health and Environment in Africa, adopted in 2008, requests countries to develop and establish health and environment strategic alliances as the basis of national plans of joint action. UN كما أن إعلان ليبرفيل بشأن الصحة والبيئة في أفريقيا، الذي اعتُمد في عام 2008، يطلب من البلدان تطوير وإنشاء تحالفات استراتيجية بشأن الصحة والبيئة كأساس للخطط الوطنية للعمل المشترك.
    An existing memorandum of understanding on cost-sharing for shared services will be used as the basis for all these discussions. UN وثمة مذكرة تفاهم بشأن تقاسم تكاليف الخدمات المشتركة ستُستخدم كأساس لإجراء جميع هذه المناقشات.
    This decision will serve as the basis on which the Conference on Disarmament will be able henceforth to assume the full significance that is its right. UN وسيكون هذا القرار أساسا يعتمد عليه مؤتمر نزع السلاح من اﻵن فصاعدا في الاضطلاع بالعمل الهام الذي أصبح من حقه أن يقوم به.
    ILMS will also serve as the basis of a shared indexing network linking libraries at Headquarters with overseas duty stations. UN كما سيكون النظام المتكامل ﻹدارة المكتبات أساسا لشبكة مشتركة للفهرسة تربط بين مكتبات المقر ومراكز العمل في الخارج.
    ILMS will also serve as the basis of a shared indexing network linking libraries at Headquarters with overseas duty stations. UN كما سيكون النظام المتكامل ﻹدارة المكتبات أساسا لشبكة مشتركة للفهرسة تربط بين مكتبات المقر ومراكز العمل في الخارج.
    The evidence could serve as the basis for further dialogue. UN ويمكن لهذه الأدلة أن تشكل أساساً لمزيد من الحوار.
    Thematic implementation reports were to serve as the basis for the analytical work of the Group. UN ويقصد من تقارير التنفيذ المواضيعية أن تشكّل أساساً للعمل التحليلي الذي يقوم به الفريق.
    The MDGs remain relevant as the basis of our sustainable development. UN ولا تزال الأهداف الإنمائية للألفية مهمة بوصفها الأساس لتنميتنا المستدامة.
    The Summit welcomed the acceptance by the Government of the Sudan of the Declaration of Principles as the basis for discussions and negotiations. UN ورحب المؤتمر بقبول حكومة السودان إعلان المبادئ بوصفه اﻷساس للمناقشات والمفاوضات.
    However, it could potentially further incorporate national reports as the basis upon which such an appraisal is based. UN ولكن، يمكنها أن تشتمل أيضا على التقارير الوطنية باعتبارها الأساس الذي يستند إليه مثل هذا التقييم.
    We thus support the Amorim proposal as the basis upon which we can reach consensus on a work programme. UN ولذلك فإننا نؤيد اقتراح أموريم باعتباره الأساس الذي يمكننا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    The Assembly also affirmed that the strategic framework should constitute the principal policy directive of the United Nations and should serve as the basis for programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. UN وأكدت الجمعية العامة أيضا أن الإطار الاستراتيجي يشكل توجيها رئيسيا للسياسات في الأمم المتحدة وأساسا لتخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم.
    To date, 22 countries have been involved in testing the indicators as the basis for an overall revision of the framework and methodologies in preparation for the Commission's ninth session. UN وقد شارك حتى الآن 22 بلدا في اختبار هذه المؤشرات بوصفها أساس تنقيح شامل للإطار والمنهجيات تحضيرا للدورة التاسعة للجنة.
    11. as the basis for the general debate, the High Commissioner delivered an opening statement, the text of which is available on UNHCR's website (www.unhcr.org). UN 11 - تمهيداً للمناقشة العامة، ألقى المفوض السامي بياناً افتتاحياً يرد نصه في موقع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على شبكة الإنترنت (www.unchr.org).
    All participants stressed the vitality and validity of the NPT as the basis for the nuclear non-proliferation regime. UN وأكد جميع المشاركين ما تتمتع به المعاهدة من حيوية وصلاحية، باعتبارها أساس نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The Convention is not considered as the basis for mutual law enforcement. UN ولا تُعتبر الاتفاقية هي الأساس الذي تقوم عليه المساعدة القانونية المتبادلة.
    171. as the basis for the Court's jurisdiction, Ecuador invoked article XXXI of the Pact of Bogotá of 30 April 1948, to which both States are parties. UN 171 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت إكوادور بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه.
    For this reason, we can accept the rolling over of our 1998 programme of work as the basis for getting down to business this year. UN لذلك، بإمكاننا أن نقبل ترحيل برنامج عملنا لعام 1998 بحيث يكون هو الأساس في مباشرة أعمالنا هذا العام.
    Most scientists, politicians, business people and civil society understand the role of biodiversity as the basis for sustainability. UN ويفهم معظم العلماء والسياسيين ورجال الأعمال والمجتمع المدني دور التنوع البيولوجي بوصفه أساس الاستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus