"as the first step" - Traduction Anglais en Arabe

    • كخطوة أولى
        
    • وكخطوة أولى
        
    • باعتباره الخطوة الأولى
        
    • بوصفها الخطوة الأولى
        
    • خطوة أولى
        
    • باعتبارها الخطوة الأولى
        
    • بوصفه الخطوة اﻷولى
        
    • يشكل الخطوة الأولى
        
    • بوصف ذلك الخطوة الأولى في
        
    • بمثابة الخطوة الأولى
        
    Last year, basic laws on ODA were enacted as the first step forward. UN وفي السنة الماضية، سُنّت قوانين أساسية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية كخطوة أولى إلى الأمام.
    Seven staff from the Prisons Directorate have completed a train-the-trainer programme as the first step towards developing the Directorate's capacity. UN وأكمل سبعة من موظفي مديرية السجون برنامجا لتدريب المدربين كخطوة أولى نحو تطوير قدرات المديرية.
    The fact that remote-sensing products have wide coverage means that investigators and others can use that information to produce land-use and land-cover maps as the first step in various applications. UN فالتغطية الفضائية الواسعة التي تتميز بها نواتج الاستشعار عن بُعد تمكّن الباحثين وغيرهم من استخدام المعلومات في إنتاج خرائط لاستغلال الأراضي وللغطاء الأرضي كخطوة أولى لشتّى التطبيقات.
    as the first step towards getting the right people in the right places at the right time, UNDP has established a human resources policy architecture with a competency framework as its cornerstone. UN وكخطوة أولى نحو وضع الشخص المناسب في المكان المناسب في الوقت المناسب، استحدث البرنامج هيكلا للسياسة العامة للموارد البشرية يشكلُ إطارُ الكفاءات حجرَ الزاوية فيه.
    In addition, as the first step towards further decentralization, the regional bureaux for Latin America and the Caribbean and for Europe and NIS, together with six UNIDO Representatives were made allotment holders for programmes and projects in their respective regions and countries. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق المزيد من اللامركزية، أصبح المكتبان المعنيان بمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي ومنطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا إلى جانب ستة من ممثلي اليونيدو أصحاب مخصصات تعود على البرامج والمشاريع التي تنفذ في مناطقهم أو بلدانهم.
    9. The use of national income as the first step of the scale was reviewed by the Committee on Contributions and the Ad Hoc Intergovernmental Working Group on the Implementation of the Principle of Capacity to Pay. UN 9 - وقامت لجنة الاشتراكات والفريق الحكومي الدولي العامل المخصص لتطبيق مبدأ القدرة على الدفع باستعراض استخدام الدخل القومي باعتباره الخطوة الأولى في إعداد الجدول.
    Thanks to this series of initiatives, the countries of the region have advanced successfully in the strengthening and promotion of confidence-building measures, using them as the first step towards a future agreement on arms control at the regional level. UN وبفضل هذه السلسلة من المبادرات، فإن بلدان المنطقة تقدمت بنجاح صوب تعزيز ودعم تدابير بناء الثقة مستخدمة هذه التدابير بوصفها الخطوة الأولى نحو اتفاق يبرم مستقبلا بشأن تحديد الأسلحة على الصعيد الإقليمي.
    We view the agreements reached in Bonn as the first step towards the establishment of peace and stability in Afghanistan. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بون خطوة أولى نحو تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان.
    The European Union welcomes the Afghan national drug control strategy as the first step to tackling the problem. UN والاتحاد الأوروبي يرحب باستراتيجية أفغانستان الوطنية لمكافحة المخدرات باعتبارها الخطوة الأولى في التصدي لهذه المشكلة.
    It emphasizes the advantages of a well-designed desktop study as the first step in the preparation of a submission to the Commission. UN وتؤكد على مزايا الدراسة النظرية الجيدة الإعداد كخطوة أولى في طريق إعداد طلب إلى اللجنة.
    Israel must freeze its settlement expansion activity as the first step in the gradual dismantling of settlements in the West Bank and in Gaza. UN ويجب على إسرائيل أن تجمِّد نشاط التوسع الاستيطاني كخطوة أولى في التفكيك التدريجي للمستوطنات في الضفة الغربية وفي غزة.
    Now the challenge is to proceed with the finalization and implementation of the document in a dialogue with and with the support of all communities, notably the Kosovo Serbs, with pilot projects as the first step. UN أما التحدي الذي ينبغي التصدي له الآن فهو الشروع في وضع صيغة نهائية للوثيقة وتنفيذها في إطار حوار مع جميع الطوائف، ولا سيما صرب كوسوفو وبدعم منها وتنفيذ مشاريع تجريبية كخطوة أولى.
    In the resolution, Member States identify the creation of a Western European hub as the first step in this process. UN ويقضي القرار بأن تنشئ الدول الأعضاء محورا لأوروبا الغربية كخطوة أولى في هذه العملية.
    Belarus should apply a moratorium on the death penalty as the first step towards its abolition. UN وقالت إن على بيلاروس أن توقف العمل بعقوبة الإعدام كخطوة أولى في اتجاة إلغائها.
    A mission records retention schedule has been prepared as the first step in the mission records management plan. UN وأعد جدول زمني للاحتفاظ بسجلات البعثات كخطوة أولى في خطة إدارة سجلات البعثات.
    as the first step, heads of country and headquarters offices nominated financial disclosure policy focal points to compile lists of staff members who were required to file. UN وكخطوة أولى رشح رؤساء المكاتب القطرية ومكاتب المقر منسقين لسياسة إقرار الذمة المالية بغية إعداد قوائم بأسماء الموظفين المطالبين بتقديم الإقرارات.
    as the first step in this direction, we propose that Germany and Japan be included in the permanent membership of the Security Council, as those countries play a significant role in international affairs and, moreover, are currently the main sponsors of United Nations activities and of numerous humanitarian and charity projects and programmes. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، نقترح ضم ألمانيا واليابان إلى العضوية الدائمة لمجلس الأمن، نظرا لأن هذين البلدين يضطلعان بدور هام في الشؤون الدولية. كما أنهما يعدان علاوة على ذلك الراعيين الرئيسيين لأنشطة الأمم المتحدة وللعديد من المشاريع والبرامج الإنسانية والخيرية.
    as the first step of this process, UNEP convened in December 1993 a Preliminary Meeting of Experts to Assess the Effectiveness of Regional Seas Agreements. UN وكخطوة أولى من هذه العملية، عقد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ اجتماعا تمهيديا للخبراء لتقييم فاعلية اتفاقات البحار اﻹقليمية.
    9. The use of national income as the first step of the scale was reviewed by the Committee on Contributions and the Ad Hoc Intergovernmental Working Group on the Implementation of the Principle of Capacity to Pay. UN 9 - وقامت لجنة الاشتراكات والفريق الحكومي الدولي العامل المخصص لتطبيق مبدأ القدرة على الدفع باستعراض استخدام الدخل القومي باعتباره الخطوة الأولى في إعداد الجدول.
    as the first step towards the reintegration of an ex-combatant into a community, demobilization requires careful integrated planning, timing and sequencing. UN وتستلزم عملية التسريح، بوصفها الخطوة الأولى نحو إعادة إدماج المحارب السابق في المجتمع، توخي الحرص في إيجاد تكامل بين التخطيط والتوقيت والتسلسل.
    The unsanctioned Iraq war was openly advertised as the first step in this direction. UN وقُدِّمت حرب العراق التي لم يوافق عليها أحد بوصفها خطوة أولى في هذا الاتجاه.
    The project, however, should be seen only as the first step towards a more continuous and steady effort to improve efficiency in the Secretariat through advanced technological innovations. UN بيد أنه ينبغي عدم النظر إلى المشروع إلا بوصفه الخطوة اﻷولى نحو بذل جهود مستمرة ومطردة، إلى حد أبعد، لتحسين الكفاءة في اﻷمانة العامة عن طريق الابتكارات التكنولوجية المتقدمة.
    25.8 The management evaluation, as the first step in the formal process of administration of justice, provides management with an opportunity to correct decisions that do not comply with internal law. UN 25-8 ولما كان التقييم الإداري يشكل الخطوة الأولى في العملية الرسمية لإقامة العدل، فإنه يتيح للإدارة فرصة لتصحيح القرارات التي لا تتوافق مع القانون الداخلي.
    Such information is usually collected as the first step towards affirming the girls' right to education. UN ومثل هذه المعلومات تجمع عادة بوصف ذلك الخطوة الأولى في طريق تأكيد حق الفتيات في التعليم.
    The present report should therefore be regarded as the first step in a comprehensive review process and its observations of a preliminary nature. UN ولهذا، ينبغي اعتبار هذا التقرير بمثابة الخطوة الأولى في عملية استعراض شاملة وأن ملاحظاته تتسم بطابع تمهيدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus