"as the foundation" - Traduction Anglais en Arabe

    • كأساس
        
    • باعتبارها أساس
        
    • بوصفها الأساس
        
    • بوصفه أساسا
        
    • بوصفها أساس
        
    • باعتبارها أساسا
        
    • باعتبارها الأساس
        
    • بوصفه أساساً
        
    • بوصفها أساسا
        
    • باعتباره أساس
        
    • باعتباره الأساس
        
    • باعتبارها اﻷساس الذي يقوم عليه
        
    • بوصف ذلك أساس
        
    • بوصف ذلك الأساس
        
    • باعتباره أساساً
        
    The Code of Zhabdrung Ngawang Namgyel, which is based on Buddhism, serves as the foundation of Bhutan's legal system. UN ويستخدم قانون زابدرونغ نغوانغ نمغيال، الذي يستند إلى البوذية، كأساس للنظام القانوني في بوتان.
    Peace and human rights were enhanced as the foundation of stability. UN ويتعزز السلام وحقوق الانسان كأساس للاستقرار.
    Under article 33 of the Constitution, the family, as the foundation of society, is under the protection of the State. UN وبموجب المادة 33 من الدستور، تتمتع الأسرة بالحماية باعتبارها أساس المجتمع.
    We believe it is important that these general principles be reaffirmed as the foundation for our efforts. UN ونعتقد أن من الأهمية بمكان إعادة التأكيد على هذه المبادئ العامة بوصفها الأساس الذي ترتكز عليه جهودنا.
    This important measure reflects the concerns of the Head of State of Senegal, President Abdou Diouf, who, when he addressed this Assembly last year, on this very date, launched the idea of a general agreement on solidarity as the foundation for fruitful international economic cooperation, the driving force of North-South solidarity in a renewed form. UN وهذا التدبير الهام يظهر أوجه قلق رئيس دولة السنغال، الرئيس عبدو ضيوف الذي، عندما خاطب هذه الجمعية العامة العام الماضي في هذا التاريخ بالذات، أطلق فكرة إبرام اتفاق عام بشأن التضامن بوصفه أساسا لقيام تعاون اقتصادي دولي مثمر، وهو القوة الدافعة للتضامن بين الشمال والجنوب بصورة متجددة.
    The Philippine Constitution recognizes the family as the foundation of the Filipino nation. UN إن دستور الفلبين يعترف باﻷسرة بوصفها أساس اﻷمة الفلبينية.
    Underlining the importance of elections as the foundation for longer term restoration of peace and stability, national reconciliation and establishment of the rule of law in the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ يشدد على أهمية الانتخابات باعتبارها أساسا يكفل على المدى الطويل توطيد دعائم السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية، وإقرار سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    The assets served as the foundation upon which the local administrative bodies were built. UN واستُخدمت الأصول كأساس بنيت عليه الإدارات الوطنية.
    Favourable conditions have been created for encouraging initiatives and activity by citizens at the local level and for the comprehensive development of local self-government as the foundation for the life of the State. UN وتهيأت الظروف الملائمة لتشجيع مبادرات وأنشطة المواطنين في المواقع وتطوير الحكم المحلي من كل الجوانب كأساس لحياة الدولة.
    The legislation emphasized the importance of core resources as the foundation of UNDP’s resource base. UN وأكدت التشريعات أهمية الموارد اﻷساسية كأساس لقاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    It strived for equality between the sexes, enhancement of the role of women in development and the protection of the family as the foundation of society. UN وأضاف أنها تسعى إلى تحقيق المساواة بين الجنسين كأساس للمجتمع.
    Domestic law and the international instruments Gabon has ratified also acknowledge these fundamental principles, as the foundation of human dignity. UN وتعترف أيضاً التشريعات الوطنية إضافة إلى الصكوك الدولية التي صدق عليها بلدنا بتلك المبادئ الأساسية كأساس لكرامة الإنسان.
    :: Emphasizing citizenship and equality as the foundation for the building of the new Iraq; UN :: التأكيد على المواطنة والمساواة كأساس لبناء العراق الجديد.
    Culture, as the foundation of society, is a unique possession of humanity that can serve as an instrument in achieving the Millennium Development Goals. UN فالثقافة باعتبارها أساس المجتمع، هي ملكية فريدة للبشرية يمكن أن تكون أداة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It requires the State to recognize the Filipino family as the foundation of the nation. UN وهي تطلب من الدولة الاعتراف باﻷسرة الفلبينية باعتبارها أساس الدولة.
    That educational proposal, however, must be based on universal values that will increasingly serve as the foundation for and inducers of new development models. UN ومع ذلك، يجب أن يرتكز هذا المقترح التعليمي على القيم العالمية التي ستعمل على نحو متزايد بوصفها الأساس الذي تستند إليه النماذج الجديدة للتنمية والمحفز لها.
    Secondly, I note the Secretary-General's call for realigned priorities, including a focus on technology-based development solutions, water issues, the promotion of good governance as the foundation for peace, and the strengthening of the United Nations capacity to fight terrorism. UN ثانيا، أنوه بدعوة الأمين العام إلى إعادة تنظيم الأولويات، بما في ذلك التركيز على الحلول الإنمائية التي تقوم على التكنولوجيا، وقضايا المياه، وتشجيع الحكم الرشيد بوصفه أساسا للسلام، وتعزيز قدرة الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب.
    Peace as the foundation, the economy as the engine of progress, the environment as a basis for sustainability, justice as a pillar of society, and democracy as good governance constitute the safest foundation for its realization. UN فالسلم بوصفه اﻷساس، والاقتصاد بوصفه محرك التقدم، والبيئة بوصفها أساس الاستدامة. والعدل بوصفه دعامة المجتمع، والديمقراطية بوصفها الحكم الطيب، كلها تشكل اﻷساس اﻷكثر أمنا لتحقيق التنمية.
    Underlining the importance of elections as the foundation for longer term restoration of peace and stability, national reconciliation and establishment of the rule of law in the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ يشدد على أهمية الانتخابات باعتبارها أساسا يكفل على المدى الطويل توطيد دعائم السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية، وإقرار سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Ecosystems and the services they provide are increasingly recognized as the foundation of human well-being. UN ويتزايد الاعتراف بالنظم الإيكولوجية وما توفره من خدمات باعتبارها الأساس الذي تعتمد عليه رفاهة البشر.
    Addressing the humanitarian consequences of nuclear weapons as the foundation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in Oslo, Nayarit, Mexico and Vienna: working paper submitted by Austria UN معالجة موضوع الآثار الناجمة على الصعيد الإنساني عن الأسلحة النووية بوصفه أساساً لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أوسلو، وناياريت، ومكسيكو، وفيينا: ورقة عمل مقدمة من النمسا
    Underlining the importance of elections as the foundation for the longer-term restoration of peace and stability, national reconciliation, the rule of law and lasting promotion and protection of human rights in the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ تؤكد على أهمية الانتخابات بوصفها أساسا لاستعادة السلام والاستقرار في الأجل الأطول، وللمصالحة الوطنية، وسيادة القانون، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصفة مستديمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    All speakers at the session focused on the importance of education as the foundation and a critical tool for social and economic development, and emphasized the relevance of three fundamental elements: UN وشدد جميع المشاركين في الجلسة على أهمية التعليم باعتباره أساس التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعاملا حاسما لتحقيقها، وأكدوا على أهمية ثلاثة عناصر رئيسية هي:
    All this must be preserved and built upon as the foundation for continued constructive and purposeful dialogue. UN فلا بد من الحفاظ على هذا كله والإضافة إليه باعتباره الأساس لاستمرار الحوار البنّاء الهادف.
    25. It should be remembered that, when it acceded to sovereignty, the Republic of Senegal irrevocably opted for the primacy of the rule of law, as the foundation not only of the organization of the State but also of fundamental human rights, as defined in the Universal Declaration of Human Rights, of 10 December 1948. UN ٥٢- يجدر التذكير بأن جمهورية السنغال، لدى انضمامها الى السيادة الدولية، قد اختارت على نحو لا رجعة فيه، سيادة القانون، باعتبارها اﻷساس الذي يقوم عليه نظام الدولة، وكذلك سيادة حقوق الانسان اﻷساسية، كما حددها الاعلان العالمي لحقوق الانسان في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٤٩١.
    Recalling that in adopting the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). on 10 December 1948, it recognized the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family as the foundation of freedom, justice and peace in the world, UN إذ تشير إلى أنها، باعتمادها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٤٣( في ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٤٩١، أقـرت بالكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء اﻷسرة البشرية بوصف ذلك أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم،
    My delegation recognizes the importance of post-conflict peacebuilding as the foundation for building sustainable peace, security and development in the aftermath of conflict. UN ويقر وفد بلدي بأهمية بناء السلام بعد انتهاء الصراع بوصف ذلك الأساس لبناء السلام والأمن والتنمية على نحو مستدام في أعقاب الصراع.
    Born anti-capitalist, these parties all (to greater and lesser degrees) came to accept the free market as the foundation of the economy. Moreover, since 1991 and the collapse of the Soviet system, the left has lacked a clear model with which to oppose capitalism. News-Commentary لقد فشلت الأحزاب الاشتراكية الأوروبية في التعامل مع الأزمة كما يليق بسبب انقسامها. فرغم أن أغلب هذه الأحزاب نشأت مناهضة للرأسمالية (بدرجات متفاوتة) إلا أنها تقبلت نظام السوق الحرة باعتباره أساساً للاقتصاد. فضلاً عن ذلك، فمنذ العام 1991 وانهيار النظام السوفييتي، كان اليسار يفتقر إلى نموذج واضح يقتدي به في معارضة الرأسمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus