"as the need for" - Traduction Anglais en Arabe

    • وضرورة
        
    • كلما دعت الحاجة إلى
        
    • مثلا الحاجة الى الحصول على
        
    • ولأن هناك حاجة
        
    The need for more flexible drafting was noted, as well as the need for the decisions to be more succinct. UN ولوحظت أهمية وجود صياغات أكثر مرونة وضرورة توخي اﻹيجاز في المقررات.
    Member States agreed on the need for urgent action to put an end to sexual violence in armed conflict as well as the need for perpetrators of such acts to be held accountable. UN واتفقت الدول الأعضاء على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل وضع حد للعنف الجنسي في النـزاعات المسلحة وضرورة إخضاع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة.
    Bhutan will continue to receive Special Rapporteurs and other Special Procedure mandate holders, taking into account its capacity, national priorities, as well as the need for adequate preparations for such visits. UN وستواصل استقبال المقررين الخاصين وغيرهم من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، مع مراعاة قدراتها وأولوياتها الوطنية وضرورة اتخاذ الترتيبات المناسبة لتنظيم هذه الزيارات.
    89. The independence of the State powers is written into the Constitution, as the need for their subordination to the Constitution and their coordination among themselves. UN 89- يؤسس الدستور السياسي لاستقلال سلطات الدولة، وكذلك لالتزامها بالامتثال لأحكامه وضرورة التنسيق فيما بينها.
    3. The same decision 13/COP.9 requested the secretariat to publish the glossary on the website of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) and to keep it regularly updated as the need for revision arises. UN 3- وتضمّن المقرر ذاته طلباً موجهاً إلى الأمانة يدعوها إلى نشر المسرد على الموقع الشبكي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومواصلة تحديثه كلما دعت الحاجة إلى تنقيحه.
    Mindful of the links that may exist, in some cases, between transnational organized crime and terrorism, as well as the need for further research and cooperation to address that issue, UN وإذ يضع في اعتباره الصلة التي يمكن أن توجد في بعض الحالات بين الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب وضرورة إجراء مزيد من البحوث للتصدي لتلك المسألة وضرورة التعاون في هذا الشأن،
    Security Council members agreed on the need for urgent action to put an end to sexual violence in armed conflict as well as the need for perpetrators of such acts to be held accountable. UN واتفق أعضاء مجلس الأمن على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل وضع حد للعنف الجنسي في النـزاعات المسلحة وضرورة إخضاع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة.
    Mindful of the links that may exist, in some cases, between transnational organized crime and terrorism, as well as the need for further research and cooperation to address that issue, UN وإذ يضع في اعتباره الصلة التي يمكن أن توجد في بعض الحالات بين الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب وضرورة إجراء مزيد من البحوث للتصدي لتلك المسألة وضرورة التعاون في هذا الشأن،
    The Quito Consensus was reaffirmed, as well as the need for the MERCOSUR Parliament to have gender parity as a goal and include the gender perspective and gender equality on its political agenda. UN وأعيد تأكيد توافق آراء كيتو وضرورة سعي برلمان المخروط الجنوبي إلى تحقيق التكافؤ بين الجنسين وإدراج المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين في جدول أعماله السياسي.
    3. Affirms the need for adequate funding for the backstopping of peacekeeping operations, as well as the need for justification for that funding in support account budget submissions; UN 3 - تؤكد على ضرورة توفير التمويل الكافي لدعم عمليات حفظ السلام، وضرورة تبرير ذلك التمويل لدى تقديم ميزانيات حساب الدعم؛
    They have concerned particular problems requiring government intervention, such as the prevention of extrajudicial executions, as well as the need for legal and structural reforms to enhance the protection and promotion of rights. UN وكان لهذه الاقتراحات صلة بمشاكل معينة تتطلب تدخل الحكومة مثل منع حالات اﻹعدام بدون محاكمة. وضرورة إجراء إصلاحات قانونية وهيكلية لتعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتشجيعها.
    Aside from the need for regulations, a system of enforcement of such regulations through, inter alia, inspectors, as well as the need for an independent monitoring body, were equally highlighted. UN وإضافة إلى الحاجة إلى الإشراف أُبرِزت بالدرجة نفسها ضرورة وجود نظام لإنفاذ هذا الإشراف من خلال عناصر منها المفتشون، وضرورة إنشاء هيئة رصد مستقلة.
    3. Affirms the need for adequate funding for the backstopping of peacekeeping operations, as well as the need for justification for that funding in support account budget submissions; UN 3 - تؤكد على ضرورة توفير التمويل الكافي لدعم عمليات حفظ السلام، وضرورة تبرير ذلك التمويل لدى تقديم ميزانيات حساب الدعم؛
    The draft resolution addresses the vital questions of terrorism and the means to combat it, including the non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as the need for the consistent implementation of commitments to that end. UN إننا ندرك أن مشروع القرار يعالج قضايا حيوية تواجهنا جميعا، تتمثل في الإرهاب وسبل مناهضته، وكذلك عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وضرورة التقدم حثيثا من أجل تنفيذ الالتزامات المتصلة بهذا الهدف.
    The panellists also emphasized the need for additional support, in terms of resources, to facilitate greater linkage between Headquarters and the field, as well as the need for training. UN وشدد المتحدثون أيضا على ضرورة تقديم دعم إضافي من حيث الموارد لتيسير تمتين الروابط بين المقر والميدان، وضرورة توفير التدريب أيضا.
    72. The current crisis in the non-proliferation regime, which went beyond the Treaty itself and touched on international issues such as the need for dialogue and cooperation and for negotiated, peaceful, political solutions, must be overcome. UN 72 - وقال إن الأزمة الراهنة في نظام عدم الانتشار، التي تتجاوز المعاهدة نفسها وتتصل بمسائل دولية يتعين التغلب عليها مثل ضرورة الحوار والتعاون وضرورة التوصل إلى حلول سياسية سلمية عن طريق التفاوض.
    Additionally, field experience has shown the usefulness of establishing simple principles that can be implemented by all, as well as the need for a charter and a committee on toponymy in order to develop recommendations for the dissemination of toponymic information at the local, national and international levels. UN إضافة إلى ذلك، أظهرت التجربة الميدانية جليا جدوى وضع مبادئ بسيطة يمكن للجميع تطبيقها، وضرورة إعداد ميثاق وإنشاء لجنة للأسماء الجغرافية وأصولها لوضع توصيات من أجل نشر المعلومات عن تلك الأسماء على المستويات المحلي والوطني والدولي.
    At all levels, UNHCR continued to emphasize the importance of sustainable reintegration and cross-border elements in peacebuilding, including voluntary repatriation of refugees and IDPs, as well as the need for solutions for remaining refugees. UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على جميع المستويات التشديد على أهمية مواصلة إعادة الإدماج والعوامل التي تتخطى الحدود في عملية بناء السلام، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين داخليا بشكل طوعي إلى ديارهم وضرورة التوصل إلى حلول بالنسبة للاجئين المتبقين.
    Noting that lasting stability in Sierra Leone will depend on peace in the subregion, especially in Liberia, and emphasizing the importance of cooperation among the countries of the subregion to this end, as well as the need for coordination of United Nations efforts to contribute to the consolidation of peace and security in the subregion, UN وإذ يلاحظ أن دوام الاستقرار في سيراليون سيتوقف على استتباب السلام في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما في ليبريا، ويؤكد أهمية التعاون بين بلدان المنطقة المذكورة تحقيقا لهذه الغاية، وضرورة تنسيق جهود الأمم المتحدة إسهاما في توطيد السلام والأمن في تلك المنطقة دون الإقليمية،
    3. The same decision 13/COP.9 requested the secretariat to publish the glossary on the website of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) and to keep it regularly updated as the need for revision arises. UN 3- وتضمّن المقرر ذاته طلباً موجهاً إلى الأمانة يدعوها إلى نشر المسرد على الموقع الشبكي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومواصلة تحديثه كلما دعت الحاجة إلى تنقيحه.
    Consultancy services will be necessary to respond to needs for highly specialized expertise not available within the Secretariat that arise during the course of management studies, such as the need for expert advice from a printing plant engineer for the Office of Conference Services. UN وسيلزم الحصول على خدمات استشارية لتلبية الاحتياجات الى الخبرات الفنية البالغة التخصص غير المتاحة داخل اﻷمانة العامة، والتي تنشأ في سياق اجراء الدراسات الادارية، ومن ذلك مثلا الحاجة الى الحصول على المشورة الفنية من مهندس متخصص في وحدات الطباعة من أجل مكتب شؤون المؤتمرات.
    The Committee further considers that, given the limited sources of information available to the Committee, as well as the need for technical assistance to be offered to the State party to enable it to comply with its reporting obligations, the Committee's concluding observations can only be very preliminary in nature. UN كذلك ترى اللجنة أن ملاحظاتها الختامية لا يمكن أن تكون سوى ملاحظات أولية جدا في طابعها لأن مصادر المعلومات المتاحة لها محدودة ولأن هناك حاجة إلى منح الدولة الطرف مساعدة تقنية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus