"as the need to" - Traduction Anglais en Arabe

    • والحاجة إلى
        
    • في الحاجة إلى
        
    • كالحاجة إلى
        
    School fees as well as the need to care for younger children also often prevent girls from pursuing primary education. UN كذلك فإن المصروفات الدراسية والحاجة إلى رعاية صغار الأطفال تحول عادة دون مواصلة الفتيات للتعليم الابتدائي.
    Particular attention was paid to the usefulness of development benchmarks and the need for a consistent review and assessment of the implications and the impact of the EPAs as well as the need to have measures in place to confront any possible developmental shortfalls. UN وأولي اهتمام كبير لجدوى معايير التنمية والحاجة إلى وجود تدابير لتدارك أي قصور إنمائي محتمل.
    The importance of transparency in the process is underlined, as well as the need to avoid duplication of meetings. UN وقد تمت الإشارة إلى أهمية الشفافية في هذه العملية، والحاجة إلى تجنب ازدواجية الاجتماعات.
    The importance of transparency in the process is underlined, as well as the need to avoid duplication of meetings. UN ويشدَّد على أهمية الشفافية في هذه العملية، والحاجة إلى تجنب ازدواجية الاجتماعات.
    The major challenge for regulators, however, is that prudential concerns as well as the need to develop domestic financial industries have forced regulators to be generally cautious about introducing competition in the financial sector. UN إلا أن التحدي الهام الذي يواجه الأجهزة التنظيمية والذي يتمثل في الحرص وكذلك في الحاجة إلى إنشاء صناعات مالية محلية قد أجبر الأجهزة التنظيمية على أن تتوخى الحذر بوجه عام فيما يتعلق بإدخال المنافسة إلى القطاع المالي.
    For instance, financial regulatory reform and the need to enhance macro prudential regulatory framework, as well as the need to reform global financial architecture, were recognized. UN فقد سُلم مثلاً بأهمية إصلاح الأنظمة المالية والحاجة إلى تعزيز الإطار التنظيمي التحوطي على المستوى الكلي، فضلاً عن ضرورة إصلاح الهيكل المالي العالمي.
    The coordination of these tasks requires a dedicated Legal Officer who understands the complexities of both investigations and prosecutions, as well as the need to provide timely and adequate legal assistance to the teams. UN وتنسيق هذه المهام يتطلب وجود موظف قانوني يتفهم التعقيدات الموجودة في التحقيقات وإجراءات الادعاء والحاجة إلى توفيـر مساعدة قانونية كافية وفي وقتها المناسب لﻷفرقة.
    In this regard, the Committee reiterates the need for clearly identified and properly planned estimates for communications and information technology, as well as the need to take advantage of potential synergies available through cooperation with the Information Technology Services Division. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة التأكيد على الحاجة إلى تقديرات محددة بوضوح ومخططة على الوجه السليم بالنسبة لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، والحاجة إلى الاستفادة من العمليات المتضافرة التي يمكن القيام بها بالتعاون مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    Depending upon existing institutions, the level of the epidemic and institutional cultures, as well as the need to avoid overlapping of responsibilities, the following responses should be considered: UN واعتماداً على المؤسسات القائمة، وعلى مستوى تفشي الوباء والتثقيف المؤسسي، والحاجة إلى تفادي تداخل المسؤوليات، يجب النظر في وسائل التصدي التالية:
    It called for and to building upon the points of convergence such as the need to enlarge the Council, to increase the representation of developing countries, and to improve the working methods and transparency of the Council's work. UN كما دعا الاجتماع إلى الانطلاق من نقاط الالتقاء، مثل الحاجة إلى توسيع المجلس، والحاجة إلى زيادة تمثيل الدول النامية، وإلى تحسين طرق العمل وشفافية عمل المجلس.
    He also highlighted certain issues such as the need to build upon national and regional experiences in order to place the focus more on prevention, the need to ensure that hazardous waste disposal became part of an integrated waste management strategy and the concept and role of the Basel Convention Operational Network. UN كما أبرز بعض القضايا مثل الحاجة إلى الاعتماد على الخبرات الوطنية والإقليمية من أجل زيادة التركيز على الوقاية، والحاجة إلى ضمان أن يصبح التخلص من النفايات الخطرة جزءاً من إستراتيجية متكاملة لإدارة النفايات، ومفهوم ودور الشبكة العاملة لاتفاقية بازل.
    Furthermore, owing to the apparent lack of public awareness of the issues pertaining to emerging weapons technologies, views were expressed about the importance of raising the awareness of the general public, as well as the need to initiate a dialogue to facilitate early scientific warnings of certain emerging military technologies. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب الافتقار الواضح لوعي الجمهور بالمسائل المتعلقة بتكنولوجيات الأسلحة الجديدة، جرى التعبير عن آراء بشأن أهمية توعية عامة الجمهور، والحاجة إلى بدء حوار لتيسير إطلاق تحذيرات علمية مبكرة بشأن بعض التكنولوجيات العسكرية الناشئة.
    This section would address some of the problems that might be encountered with respect to protocols, as well as the need to ensure that the protocol could be adapted to address changing circumstances; the need to be able to revert to the court to resolve certain issues; and limitations concerning the effect of a protocol. UN يتناول هذا الباب بعض المشاكل التي قد تصادف فيما يتعلق بالبروتوكولات، وكذلك الحاجة إلى ضمان إمكانية مواءمة البروتوكول تجاوبا مع تغير الظروف، والحاجة إلى إمكانية الرجوع إلى المحكمة لتسوية مسائل معينة، والتقييدات المتعلقة بأثر البروتوكول.
    The need for further strengthening of gender-sensitive educational and vocational guidance and counselling was underlined, as well as the need to create enabling environments that will encourage and facilitate greater female participation in technical and vocational education. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى زيادة تعزيز خدمات المشورة والتوجيه التعليمي والمهني الذي يراعي الفوارق بين الجنسين والحاجة إلى إيجاد بيئات مواتية تُشِّجع على زيادة مشاركة الفتيات في التعليم التقني والمهني.
    Governments in the region, as well as various regional United Nations agencies, have become increasingly concerned with the issue of rising water demand brought about by population pressures, lack of application of adequate water management practices, and the need for increased food production, as well as the need to combat pollution in order to preserve the fragile, semi-arid environment. UN وبدأت الحكومات في المنطقة، ومعها مختلف وكالات اﻷمم المتحدة اﻹقليمية، تعنى على نحو متزايد بمسألة ازدياد الطلب على المياه الناجم عن الضغط السكاني، والافتقار إلى تطبيق ممارسات كافية ﻹدارة المياه، والحاجة إلى زيادة إنتاج اﻷغذية، فضلا عن الحاجة إلى مكافحة التلوث للحفاظ على البيئة الهشة شبه القاحلة.
    In taking this step, I have considered the prevailing precarious situation in Angola, the incomplete nature of the implementation of the Lusaka Protocol, the need to give the parties an additional chance to complete the peace process, as well as the need to ensure the security of United Nations and other international personnel in Angola. UN ولدى اتخاذ هذه الخطوة، أخذت في اعتباري الحالة الخطيرة السائدة في أنغولا، والطابع غير المكتمل لتنفيذ بروتوكول لوساكا، والحاجة إلى إعطاء الطرفين فرصة أخرى لتنفيذ عملية السلم، وكذلك إلى كفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين في أنغولا.
    At its 62nd meeting, on 25 April 2003, the Commission on Human Rights, taking into account its heavy schedule of work as well as the need to give adequate consideration to all the items on its agenda decided, without a vote: UN إن لجنة حقوق الإنسان، وقد وضعت في اعتبارها برنامج عملها المكتظ والحاجة إلى إيلاء الاهتمام الكافي لجميع بنود جدول أعمالها، قررت في جلستها 62 المعقودة في 25 نيسان/أبريل 2003 دون إجراء تصويت ما يلي:
    For example, following the visit of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, key recommendations such as the need to appoint female judges, the need for a Prosecutor General's Office and the importance of a Judicial Services Commission to ensure the independence of judges were immediately acted upon. UN وعلى سبيل المثال، في أعقاب الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين نُفذت على الفور التوصيات الرئيسية من قبيل الحاجة إلى تعيين قاضيات، والحاجة إلى إنشاء مكتب للمدعي العام، وأهمية لجنة الخدمات القضائية لضمان استقلال القضاة.
    Moreover, principles of international law concerning the sovereign equality of States and non-interference in internal affairs, as well as the need to ensure the stability of international relations and the independent performance of their activities by States, all have a justificatory bearing on immunity. UN وعلاوة على ذلك، قد تجد الحصانة تعليلها في مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وكذلك في الحاجة إلى كفالة استقرار العلاقات الدولية واستقلالية الدول في ممارستها لمهامها.
    However there were reminders of outstanding challenges, such as the need to improve results-based management indicators, and several calls for caution, notably as regards avoiding duplication of structures with regionalization, setting unrealistic timelines and change fatigue. UN إلا أن وفوداً أخرى أشارت إلى التحديات القائمة، كالحاجة إلى تحسين مؤشرات الإدارة القائمة على أساس النتائج، وتعدد الأصوات المنادية باتباع نهج يقوم على أساس الحيطة، لا سيما فيما يتعلق بتجنّب ازدواج الهياكل في ظل عملية التخطيط الإقليمي، ووضع أُطر زمنية غير معقولة، والإجهاد الذي قد تسببه التغييرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus