"as this would" - Traduction Anglais en Arabe

    • لأن من شأن ذلك أن
        
    • لأن ذلك قد
        
    • حيث إن ذلك
        
    • إذ من شأن ذلك أن
        
    • حيث أن ذلك
        
    • لأن ذلك من شأنه أن
        
    • وبما أن ذلك
        
    • لأن هذا من شأنه أن
        
    • لأن ذلك يمكن أن
        
    • لأن هذه الطريقة سوف
        
    • حيث أن هذا
        
    • حيث كان من شأن
        
    • منطلق أن هذه الخطوات من شأنها أن
        
    • بما أن ذلك قد
        
    • ﻷن ذلك سيؤدي إلى
        
    In response, it was stated that there should be no exception, as this would create uncertainty and unpredictability. UN وردا على ذلك، أشير إلى أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي استثناء، لأن من شأن ذلك أن يتسبب في الريبة وعدم إمكانية التنبؤ.
    Another delegation noted that it was essential that States focus on support for victims of terrorism as this would reduce social tensions, as well as other conditions conducive to terrorism. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة أن تركز الدول على دعم ضحايا الإرهاب لأن من شأن ذلك أن يحد من التوترات الاجتماعية وغيرها من الظروف المؤدية للإرهاب.
    We should avoid politicizing the Court, as this would undermine its impartiality and credibility. UN كما ينبغي لنا أن نتجنب تسييس المحكمة، لأن ذلك قد يضعف نزاهتها ومصداقيتها.
    It is not the Special Rapporteur's intention to draw up a list of all equipments and instruments whose use is deemed to be inherently cruel, inhuman or degrading, as this would require more in-depth research. UN وليس في نية المقرر الخاص وضع قائمة بجميع المعدات والأدوات التي يُرتأى أن استخدامها ينطوي في حد ذاته على قسوة أو لا إنسانية أو حطٍ من الكرامة، حيث إن ذلك يتطلب قدراً أكبر من البحث المتعمق.
    It is hoped that funding will become available to post the statistics online, as this would increase accessibility. UN ويؤمل أن يُتاح التمويل اللازم لنشر الإحصائيات إلكترونيا، إذ من شأن ذلك أن يزيد من سهولة الوصول إليها.
    The Secretariat noted that it lacked authority to agree to such proposal as this would require the express approval of the Security Council. UN وأشارت الأمانة العامة إلى أنها لا تملك السلطة اللازمة لقبول هذا الاقتراح، حيث أن ذلك يستلزم موافقة صريحة من مجلس الأمن.
    The Special Rapporteur also warns against authorities proposing an alternative time and place for an assembly, when processing a notification, as this would also be imposing restrictions on the right to freedom of peaceful assembly and should satisfy the aforementioned test. UN ويحذر المقرر الخاص كذلك من مغبة أن تقترح السلطات عند دراسة الإشعار تبديل توقيت تنظيم التجمع ومكانه لأن ذلك من شأنه أن يفرض على حرية التجمع السلمي قيوداً ينبغي أن تستوفي المعيارين الآنفي الذكر.
    In setting standards and norms care must be taken not to infringe on the religious beliefs of people as this would not only be an infringement of their rights but could also result in a backlash and the rejection of the instruments. UN ويجب عند وضع المعايير والقواعد الحرصُ على عدم المساس بالمعتقدات الدينية للأشخاص، لأن من شأن ذلك أن يشكل ليس فقط انتهاكا لحقوقهم، بل قد يؤدي أيضا إلى ردّ فعل عنيف وإلى رفض الصكوك.
    The methodology of the process must not rely wholly on written materials, as this would exclude those who are illiterate or have poor reading skills. UN ويجب ألا تعتمد منهجية العملية التشاركية اعتماداً كاملاً على المواد المكتوبة، لأن من شأن ذلك أن يستبعد الأميين أو الذين لا تتوفر لديهم مهارات قراءة كاملة.
    It was also suggested that the secretariat should be requested to prepare a report, including an indicative five-year work programme for the incoming Legal and Technical Commission in 2012, as this would provide the new Commission with a context and framework for its work. UN واقتُرح أيضا أن يطلب إلى الأمانة العامة أن تقوم، بإعداد تقرير يتضمن برنامج عمل خمسي تسترشد به اللجنة القانونية والتقنية المقبلة في عام 2012، لأن من شأن ذلك أن يتيح سياقاً وإطاراً لعمل اللجنة الجديدة.
    Because of the bottom-up development of the CDM, it is not feasible at this stage to recover all costs for administering the CDM through fees, as this would disadvantage the pioneers and benefit later entrants. UN ونظراً لتطور الآلية على نحو تدريجي، من غير الممكن في هذه المرحلة استرداد جميع التكاليف المتصلة بإدارة الآلية من خلال فرض رسوم، لأن ذلك قد يعود بالضير على المشاركين الأولين ويخدم مصلحة اللاحقين.
    The Committee recommends that the State party attempt to develop such training courses for law enforcement officers, as this would increase the State party's capacity to combat all forms of racial discrimination effectively. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمحاولة تنظيم دروس تثقيفية من هذا القبيل للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، لأن ذلك قد يزيد من قدرتها على مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري بطريقة فعالة.
    It is nevertheless not his intention to draw up a list of all equipment and instruments whose use is deemed to be inherently cruel, inhuman or degrading, as this would require more in-depth research. UN ومع ذلك، فهو لا يعتزم وضع قائمة بكل المعدات والأدوات التي يُرتأى أن استخدامها ينطوي في حد ذاته على قسوة أو لا إنسانية أو حط من الكرامة، حيث إن ذلك يتطلب قدراً أكبر من البحث المتعمق.
    I intend to cooperate constructively with the Cambodia Office in the implementation of my mandate and hope that the Government will continue to work with this Office in several key and sensitive sectors through an approach based on dialogue, cooperation and constructive criticism, as this would facilitate immensely my work and that of the whole United Nations human rights machinery. UN وأعتزم التعاون تعاوناً بناءً مع مكتب كمبوديا في تنفيذ ولايتي ويحدوني الأمل بأن تواصل الحكومة العمل مع هذا المكتب في عدة قطاعات رئيسية وحساسة من خلال منهجية تقوم على الحوار، والتعاون والنقد البنّاء، حيث إن ذلك سيسهّل عملي إلى حد كبير جداً وكذلك عمل آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان برمّتها.
    Concurrent application of parallel monitoring regimes should be avoided, as this would further complicate, rather than simplify and strengthen the monitoring regime. UN وينبغي تجنب التطبيق المتزامن لنظم الرصد الموازية، إذ من شأن ذلك أن يزيد من تعقيد نظام الرصد بدلاً من تبسيطه وتقويته.
    Many Member States strongly supported the call for the selection of the Secretary-General to become more transparent, as this would yield a more credible, efficient and democratic selection process. UN فأيَّدت دول أعضاء كثيرة بشدة الدعوة إلى أن يصبح اختيار الأمين العام أكثر شفافية، إذ من شأن ذلك أن يؤدي إلى عملية اختيار أكثر مصداقية وكفاءة وديمقراطية.
    It is suggested that a similar addition be made in UN Model article 26, as this would expand the scope of the article. UN ويقترح إدخال إضافة مماثلة في المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية، حيث أن ذلك سيوسع من نطاق المادة.
    It was noted that, at a minimum, a tier 2 approach would be preferred as this would allow for emission reductions to be assessed on the basis of national data instead of default data. UN ولوحظ أنه يحبَّذ، كحد أدنى، اعتماد نهج قائم على المستوى الثاني، لأن ذلك من شأنه أن يتيح تقييم مستويات خفض الانبعاثات بناءً على البيانات الوطنية بدل البيانات الافتراضية.
    as this would fall during the General Assembly, it would be subject to the availability of facilities and services and to review by the Committee on Conferences. UN وبما أن ذلك سيتوازى مع فترة انعقاد الجمعية العامة فلسوف يكون رهنا بتوافر المرافق والخدمات واستعراض لجنة المؤتمرات.
    It would be preferred if information would be submitted in English as this would facilitate its use by the Committee. UN ويفضل تقديم المعلومات باللغة الإنجليزية لأن هذا من شأنه أن يسهل استخدامها بواسطة اللجنة.
    States enacting the recommendations of the Guide may wish to consider their law relating to intellectual property so as to determine whether such agreements should be permitted, as this would facilitate the use of intellectual property as security for credit. UN ولعل الدول التي تشترع توصيات الدليل تود النظر في قانونها الخاص بالملكية الفكرية لكي تقرر ما إذا كان ينبغي السماح بتلك الاتفاقات، لأن ذلك يمكن أن ييسِّر استخدام الممتلكات الفكرية كضمانة للائتمان.
    The emitters would therefore have an incentive to limit their emissions, as this would enable them to gain credits that could be monetized. UN وسيجد بالتالي المتسببون في الانبعاثات ما يحفزهم على الحد من انبعاثاتهم، لأن هذه الطريقة سوف تمكنهم من كسب أرصدة دائنة يمكن تحويلها إلى نقد.
    The Islamic Republic of Iran, for its part, is also keen for the Verification Team Agreement to be signed as this would appear to have resulted from its efforts to normalize relations between the Sudan and Uganda. UN كما تحرص جمهورية إيران اﻹسلامية، من جانبها، أيضا على توقيع اتفاق فريق المراقبة حيث أن هذا سيظهر أنه نجم عن الجهود التي بذلتها لتطبيع العلاقات بين السودان وأوغندا.
    133. The Committee welcomes the large delegation but regrets that no high-level representatives with political responsibilities constituted part of the delegation, as this would have enhanced the dialogue that took place between the delegation and the members of the Committee. UN 133 - وتحتفي اللجنة بالوفد الكبير، ولكنها تأسف لأنه جاء خلوا من أي ممثلين رفيعي المستوى من ذوي المسؤوليات السياسية، حيث كان من شأن وجودهم أن يعزز الحوار الذي أُجري بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    11. Several speakers also recommended automatic tax-information exchange, country-by-country financial reporting by multinationals, and global taxation - such as carbon taxes and financial transaction taxes - as this would promote sustainability in the global economy and free up resources for productive investment in countries with low income. UN 11- وأوصى العديد من المتحدثين أيضاً بتبادل المعلومات الضريبية بصورة تلقائية بين البلدان، والإبلاغ المالي عن كل بلد على حدة من جانب الشركات المتعددة الجنسيات، وفرض ضرائب عالمية - مثل الضرائب على الكربون والضرائب على المعاملات المالية - من منطلق أن هذه الخطوات من شأنها أن تعزز الاستدامة في الاقتصاد العالمي وتحرير موارد لتوجيهها للاستثمار الإنتاجي في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Second, as this would turn Darfur into a theatre for another layer of conflict, the people of the region could face increased levels of suffering. UN وثانياً، بما أن ذلك قد يحوِّل دارفور إلى مسرح لمرحلة أخرى من الصراع، فإن أبناء المنطقة قد يواجهون مزيداً من المعاناة.
    Correspondingly, there are also certain basic considerations that are unanimously recognized by the international community which cannot be ignored or overlooked, as this would adversely affect the interests of that country and damage its relations with the international community. UN وكذلك فهناك ثوابت قد أجمع عليها المجتمع الدولي أيضا لا يمكن تجاوزها أو تجاهلها، ﻷن ذلك سيؤدي إلى اﻹضرار بمصلحة البلد في علاقته بالمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus