"as we seek to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ونحن نسعى إلى
        
    • بينما نسعى إلى
        
    • في سعينا إلى
        
    • فيما نحن نسعى إلى
        
    • في سعينا الى
        
    • وفيما نحن نسعى إلى
        
    • ونحن نسعى الى
        
    • وفي سعينا
        
    We also appreciate the need for this as we seek to ensure that the quality of life and standard of living to which we have become accustomed continue. UN ونقدّر أيضا الحاجة إلى ذلك ونحن نسعى إلى كفالة استمرار نوعية الحياة ومستوى المعيشة اللذين أصبحنا معتادين عليهما.
    Finally, may solidarity and development investment be our guide as we seek to achieve well-being and an equitable distribution of wealth. UN وفي الختام، لعلنا نسترشد بالتضامن والاستثمارات الإنمائية ونحن نسعى إلى تحقيق الرفاه والتوزيع العادل للثروة.
    But, as we seek to respond to the expectations of our member States in this period of rapid change, the gap between priorities and affordabilities is growing. UN ولكن، بينما نسعى إلى الاستجابة لتوقعات الدول اﻷعضاء بالوكالة، في هذه الفترة من التغيير السريع، فإن الفجوة بين اﻷولويات واﻹمكانيات المتاحة آخذة في التوسع.
    We continue to fight for unity as we seek to establish economic independence. UN وما زلنا نقاتل من أجل الوحدة بينما نسعى إلى ترسيخ الاستقلال الاقتصادي.
    We appreciate the support received from this institution and from friendly countries as we seek to advance our country's development. UN ونحن ممتنون للدعم الذي نتلقاه من هذه المؤسسة ومن البلدان الصديقة في سعينا إلى تعزيز التنمية في بلدنا.
    The refugee issue in the northern border area is a national priority for my country as we seek to build our culture of peace. UN إن مسألة اللاجئين في منطقة الحدود الشمالية أولوية وطنية لبلدي، فيما نحن نسعى إلى بناء ثقافتنا للسلام.
    From that point of view, the quest for effective structural solutions to the problem of indebtedness is a key approach to be explored as we seek to ensure the harmonious development to which our nations aspire. UN ومن ذلك المنطلق، يكون البحث عن حلول هيكلية فعالة لمشكلة المديونية نهجا أساسيا ينبغي تقصيه في سعينا الى كفالة التنمية المتوائمة التي تتوق أممنا الى بلوغها في ظل الوئام.
    as we seek to strengthen the fabric of international security, there needs to be a concentrated focus on the root causes of instability, conflict and confrontation everywhere. UN وفيما نحن نسعى إلى تمتين نسيج اﻷمن الدولي، تدعو الحاجة إلى صب الاهتمام على اﻷسباب الجذرية لعدم الاستقرار، والنزاعات والمواجهات في كل مكان.
    The role of the General Assembly will become still more important as we seek to perfect the triangle of development, freedom and peace. UN إن دور الجمعية العامة سيصبح أكثر أهمية ونحن نسعى الى استكمال مثلث التنمية والحرية والسلام.
    A change in our mindset will require a rethinking on the part of all Member States as we seek to promote world peace and achieve economic and social development. UN والتغيير في العقلية يتطلب أن تمعن الدول الأعضاء جميعها التفكير ونحن نسعى إلى تعزيز السلم العالمي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Now turning to our international relations, and bearing in mind those issues dealt with at the Millennium Summit, I wish to mention the significant advance achieved in the process as we seek to resolve our historic dispute with Belize. UN وبالانتقال الآن إلى علاقاتنا الدولية، مع مراعاة القضايا التي بحثها مؤتمر قمة الألفية، فأود أن أشير إلى ما أُحرز من تقدم كبير في العملية ونحن نسعى إلى حل نزاعنا التاريخي مع بليز.
    This is reflected in both the letter and spirit of the Charter of the United Nations, which should continue to provide our guiding principles as we seek to attain our common goal of peace, security and harmony among nations. UN وهذا ينعكس في نص وروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي ينبغي أن يواصل إمدادنا بمبادئنا التوجهية ونحن نسعى إلى تحقيق هدفنا المشترك للسلام والأمن والوئام بين الأمم.
    However the Treaty has been limited in its implementation, among other reasons, for lack of international legal assistance and cooperation as we seek to implement its programmes. UN ومع هذا فالمعاهدة محدودة في تنفيذها لأسباب، من بينها نقص المساعدة القانونية الدولية والتعاون في هذا المجال ونحن نسعى إلى تنفيذ برامجها.
    However, let me stress that even this latter possibility must not be countenanced as we seek to secure the safety of everyone within our national borders. UN ومع ذلك، أود أن أشدد على أنه حتى هذا الاحتمال الثاني أمر يجب ألا يتم التغاضي عنه ونحن نسعى إلى تأمين سلامة الجميع داخل حدودنا الوطنية.
    We are therefore pleased that new arrangements have been put in place to make the Peacebuilding Fund more flexible as we seek to support peace efforts in countries emerging from conflict. UN ولذلك، يسرنا وضع الترتيبات الجديدة لجعل صندوق بناء السلام أكثر مرونة ونحن نسعى إلى دعم جهود السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    The measure of our success as a people as we seek to climb the development ladder during the next several decades will be determined by the quality of life that we offer to our children here and now. UN ومقياس نجاحنا كشعب، بينما نسعى إلى صعود سلم التنمية خلال العقود القادمة، سوف تحدده نوعية الحياة التي نقدمها لأطفالنا هنا الآن.
    This means that we have to come up with prevention and treatment programmes, make treatment accessible to all and work out education programmes, as we seek to include HIV/AIDS patients in everyday life. UN وهذا يعني أن علينا أن نضع برامج للوقاية والعلاج، وجعل العلاج ميسرا للجميع، ووضع برامج تثقيفية، بينما نسعى إلى إدماج المرضى بالإيدز في الحياة اليومية.
    It is for this reason that Saint Lucia welcomes the recent initiatives that have brought Cuba, the Dominican Republic and Haiti into a closer relationship with CARICOM as we seek to forge a new partnership with the European Union. UN ولهذا السبب ترحب سانت لوسيا بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا، والتي أدت إلى علاقة تقــارب أوثــق عــرى بيــن كــل مـن كوبا والجمهورية الدومينيكيــة وهايتي مع الجماعة الكاريبية، بينما نسعى إلى نسج علاقة جديدة مع الاتحاد اﻷوروبي.
    The implementation of appropriate adaptation strategies has now become crucial, as we seek to confront some of the challenges posed by climate change. UN إن تنفيذ استراتجيات مناسبة للتخفيف أصبح الآن أمرا بالغ الأهمية، في سعينا إلى مجابهة بعض التحديات التي يمثلها تغير المناخ.
    In this new millennium, it is clear to all responsible nations that one issue above all others unites us as we seek to promote lasting peace, security and prosperity: the common war on terrorism. UN ففي هذه الألفية الجديدة، من الواضح لكل الأمم المسؤولة أن ثمة موضوعا فوق كل المواضيع الأخرى يوحدنا في سعينا إلى تعزيز سلام وأمن وازدهار دائمين: الحرب المشتركة على الإرهاب.
    as we seek to help the Burundian people retrace the path of dialogue, we remain preoccupied by the fragility of the political situation in the Great Lakes region as a whole. UN ونحن في سعينا إلى مساعدة الشعب البوروندي نقتفي مسار الحوار ونظل مشغولين بضعف الحالة السياسية في منطقة البحيرات الكبرى بأسرها.
    The Government of Jamaica is therefore committed to further exploring and harnessing the possibilities of the contributions that sport can make as we seek to achieve economic and social development for our people. UN ولذلك فإن حكومة جامايكا ملتزمة بمزيد من الاستكشاف لاحتمالات المساهمات التي يمكن للرياضة أن تقدمها والاستفادة منها فيما نحن نسعى إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية لشعبنا.
    For its part, the British delegation will be listening carefully to the comments made and the ideas raised here today as we seek to take that process forward. UN وسيصغى وفد بريطانيا من جانبه باهتمام الى الملاحظات التي أثيرت واﻷفكار التي طرحت هنا اليوم في سعينا الى دفع هذه العملية قدما.
    as we seek to take steps towards implementation of the decision to erect the permanent memorial at United Nations Headquarters, we feel that collaboration with UNESCO headquarters is of critical importance to the conduct of the international design competition. UN وفيما نحن نسعى إلى اتخاذ خطوات نحو تنفيذ القرار بإقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة، نرى أن التعاون مع مقر اليونسكو يتَّسم بأهمية أساسية لإجراء المنافسة الدولية للتصميم.
    Members can rely on the cooperation of our delegation to make constructive progress in our work as we seek to achieve concrete results as soon as possible. UN وبوسع أعضاء الجمعية العامة أن يعولوا على تعاون وفد بلدي ﻹحراز تقدم بناء في عملنا ونحن نسعى الى تحقيق نتائج ملموسة بأسرع ما يمكن.
    as we seek to eradicate violence against women and girls, we must not lose sight of the broader, long-term goal, namely the creation of conditions in which women and men can work shoulder to shoulder in constructing a more just and equitable social order. UN وفي سعينا إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات، يجب ألا نغفل الهدف الأوسع الممتد، وهو تهيئة ظروف يمكن فيها للنساء والرجال العمل كتفا إلى كتف على إنشاء نظام اجتماعي أكثر عدلا وإنصافا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus