"as well as the continued" - Traduction Anglais en Arabe

    • فضلا عن استمرار
        
    • وكذلك استمرار
        
    • فضلا عن مواصلة
        
    • فضلاً عن استمرار
        
    • بالإضافة إلى استمرار
        
    • وكذلك إزاء استمرار
        
    • وكذلك بسبب تواصل
        
    • فضلاً عن مواصلة
        
    If no concrete steps are taken, the result will be continued misery and despair, as well as the continued destabilization of Somalia’s neighbours. UN وإن لم تتخذ خطوات ثابتة، فالنتيجة ستكون استمرار البؤس واليأس، فضلا عن استمرار القلق لدى جيران الصومال.
    She welcomed the efforts of the Fund's secretariat and the Investment Management Division to improve the Fund's sustainability, as well as the continued growth of the Fund and the strong performance indicated by the 15.5 per cent overall return on investments. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها أمانة الصندوق وشعبة إدارة الاستثمارات من أجل تحسين استدامة الصندوق، فضلا عن استمرار نمو الصندوق والأداء القوي الذي تجسد في بلوغ إجمالي عائد الاستثمارات نسبة 15.5 في المائة.
    Mr. Boonyakiat further commented that it is no easy task to achieve the Millennium Development Goals by 2015, highlighting in particular the important role of teachers as well as the continued commitments of all Member States to work together. UN وعلق أيضا قائلا إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ليس مهمة سهلة، وأبرز على وجه الخصوص الدور الهام للمعلمين، فضلا عن استمرار التزامات جميع الدول الأعضاء بالعمل معا.
    This will require continued efforts on the part of the Timorese, as well as the continued support of the international community. UN وسيتطلب ذلك مواصلة الشعب التيموري لجهوده وكذلك استمرار دعم المجتمع الدولي.
    The SCO member States support strengthening the authority and enhancing the effectiveness of the United Nations through gradual reform, as well as the continued reinforcement of its capacity to respond appropriately and swiftly to challenges and threats. UN وتدعم الدول الأعضاء في المنظمة تعزيز سلطة وفعالية الأمم المتحدة من خلال الإصلاح التدريجي، فضلا عن مواصلة تعزيز قدرتها على التصدي بشكل مناسب وسريع للتحديات والتهديدات.
    The mandate-holders also expressed concern over the arrest of more than 1,600 people, as well as the continued detention of six leaders from the Socialist Party of Malaysia on the basis of the Emergency Ordinance, which allows for detention without trial for up to 60 days. UN وأعرب المكلفان أيضاً عن قلقهما إزاء اعتقال ما يزيد عن 600 1 شخص، فضلاً عن استمرار اعتقال ستة من قادة الحزب الاشتراكي في ماليزيا استناداً إلى مرسوم الطوارئ، الذي يجيز الاحتجاز دون محاكمة لمدة قد تبلغ 60 يوماً.
    Reiterating its concern at the unresolved key challenges of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, as well as the continued circulation of weapons, which continue to pose risks to the security and stability of the country, particularly in western Côte d'Ivoire, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء التحديات الرئيسية غير المحسومة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني، بالإضافة إلى استمرار تداول الأسلحة الذي ما زال يشكل خطرا يهدد الأمن والاستقرار في البلد، ولا سيما في غرب كوت ديفوار،
    The Committee is especially concerned about the 25 per cent wage gap that existed as of 2004, significant occupational segmentation which contributes in part to women's lower earning capacity, as well as the continued underrepresentation of women in decision-making positions in the economy. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الفجوة في الأجور التي تبلغ نسبة 25 في المائة والموجودة منذ عام 2004، وإزاء التفرقة المهنية الكبيرة التي تسهم جزئيا في انخفاض قدرة المرأة على الكسب، وكذلك إزاء استمرار التمثيل الناقص للمرأة في مناصب صنع القرار في الاقتصاد.
    Remaining seriously concerned over the insecurity and the significant ongoing humanitarian crisis in the Sahel region, which is further complicated by the presence of armed groups, including separatist movements, terrorist and criminal networks, and their increased activities, as well as the continued proliferation of weapons from within and outside the region that threaten peace, security, and stability of States in this region, UN وإذ لا يزال يساوره شديد القلق إزاء انعدام الأمن واستمرار الأزمة الإنسانية البالغة في منطقة الساحل، والتي تزداد تعقيداً بسبب وجود جماعات مسلحة، تشمل حركات انفصالية وشبكات إرهابية وإجرامية، وتزايد ما تقوم به من أنشطة، وكذلك بسبب تواصل انتشار الأسلحة الواردة من داخل المنطقة ومن خارجها، مما يهدِّد السلام والأمن والاستقرار في دول هذه المنطقة،
    The stalled process of dismantling and disarming the militias in the west, as well as the continued existence of youth groups that have a tendency to resort to politically motivated violence, also pose similar risks for a secure climate for the elections. UN وإن تعثر عملية تفكيك الميليشيات ونزع سلاحها في الغرب، فضلا عن استمرار وجود تنظيمات شبابية تنزع إلى استخدام العنف بدوافع سياسية، عاملان يشكلان أيضا خطرا مماثلا على توفير الأمن خلال فترة الانتخابات.
    The Council strongly condemns the continuing recruitment and use of children by armed groups as well as the continued prevalence of sexual and gender based violence in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo. UN ويدين المجلس بشدة استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة فضلا عن استمرار انتشار العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    This partly explains the current deep and broadening financial crisis as well as the continued weaknesses in the international financial system. UN وهذا ما يفسر إلى حد ما أسباب الأزمة المالية الراهنة ذات الأبعاد العميقة والمستفحلة، فضلا عن استمرار مواطن الضعف في النظام المالي الدولي.
    The high number of small arms and grenades in circulation as well as the continued influx of illicit weapons into the country are considered factors impacting the security situation. UN ويعتبر العدد الكبير من الأسلحة الصغيرة والقنابل اليدوية المتداولة فضلا عن استمرار تدفق الأسلحة غير المشروعة إلى البلد من العوامل التي تؤثر على الحالة الأمنية.
    It is encouraging to note the positive population assistance policies of a number of donor countries since the Conference, as well as the continued strength of domestic resource flows. UN ومن المشجع ملاحظة السياسات الإيجابية للمساعدة السكانية التي ينتهجها عدد من البلدان المانحة منذ انعقاد المؤتمر، فضلا عن استمرار قوة تدفقات الموارد المحلية.
    We welcome the current practice of holding regular consultative meetings between the heads of the two organizations, as well as the continued exchange of experience and coordination at the level of the various departments and agencies. UN ونحن نرحب بالممارسة الحالية لعقد اجتماعات استشاريـــة منتظمـــة بين رئيسي المنظمتين، فضلا عن استمرار تبادل الخبرات والتنسيق على صعيد شتى اﻹدارات والوكالات.
    The challenges posed by the increasing use of new psychoactive substances, as well as the continued manufacture of precursor chemicals using substances not under international control, were highlighted. UN وسُلِّط الضوء على التحدِّيات التي يطرحها تزايد استعمال المؤثِّرات النفسانية الجديدة، وكذلك استمرار صنع الكيمياويات السليفة باستخدام مواد ليست خاضعةً للمراقبة الدولية.
    The Council strongly condemns the continuing recruitment and use of children by armed groups as well as the continued prevalence of sexual and genderbased violence in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo. UN ويدين المجلس بشدة استمرار الجماعات المسلحة في تجنيد الأطفال واستخدامهم وكذلك استمرار انتشار العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Further complicating the situation in Ethiopia is continued localized displacement due to community-level conflict over administrative boundaries, natural resources and basic infrastructure, as well as the continued influx of a large number of refugees from Eritrea, Somalia and the Sudan. UN ومما زاد في تعقيد الوضع في إثيوبيا عمليات التشريد المحلية المستمرة بسبب الصراع على مستوى المجتمعات المحلية بشأن الحدود الإدارية، والموارد الطبيعية والبنية التحتية الأساسية، وكذلك استمرار تدفق أعداد جديدة من اللاجئين من إريتريا، والصومال، والسودان.
    The needs and priorities of recipient countries require flexibility and decentralization of operational activities to the country level, as well as the continued application of these measures to further enhance programme responsiveness and impact. UN احتياجات البلدان المتلقية وأولوياتها تتطلب اتسام اﻷنشطة التنفيذية بالمرونة واللامركزية على الصعيد القطري، فضلا عن مواصلة تنفيذ هذه التدابير لتحسين استجابة البرامج وتأثيرها.
    We welcome the strengthening of coordination among Non-Aligned countries in the Hague and Vienna, as well as the continued coordination in Geneva. UN 6 - ونرحب بتعزيز التعاون بين بلدان عدم الانحياز في لاهاي وفيينا، فضلا عن مواصلة التنسيق في جنيف.
    (c) At the continued slow pace of the disarmament, demobilization and reintegration programme, and the continuing trafficking and illegal supply of small arms and related material in contravention of Security Council resolution 1171 (1998) of 5 June 1998, as well as the continued retention by certain excombatants of heavy weapons; UN (ج) استمرار البطء في تنفيذ برنامج التجريد من السلاح والتسريح وإعادة الإدماج واستمرار الاتجار والإمداد غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وما يتعلق بها من مواد على نحو مخالف لقرار مجلس الأمن 1171(1998) المؤرخ 5 حزيران/يونيه 1998، فضلاً عن استمرار بعض المقاتلين السابقين في الاحتفاظ بأسلحة ثقيلة؛
    Reiterating its concern with the unresolved key challenges of disarmament, demobilization and reintegration (DDR) and security sector reform (SSR), as well as the continued circulation of weapons, which continue to pose risks to the security and stability of the country, particularly in western Côte d'Ivoire, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء التحديات الرئيسية غير المحسومة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني، بالإضافة إلى استمرار تداول الأسلحة الذي ما زال يشكّل خطرا يهدد الأمن والاستقرار في البلد، ولا سيما في غرب كوت ديفوار،
    62. On 15 May 2009, the Representative issued a press statement expressing his extreme concern about civilians being forced to stay in the conflict zone in Sri Lanka, as well as the continued internment of internally displaced persons in camps. UN 62 - وفي 15 أيار/مايو 2009، أصدر الممثل بيانا صحفيا أعرب فيه عن قلقه البالغ على المدنيين الذين أجبروا على البقاء في منطقة النـزاع في سري لانكا، وكذلك إزاء استمرار حبس المشردين داخليا في المخيمات.
    Remaining seriously concerned over the insecurity and the significant ongoing humanitarian crisis in the Sahel region, which is further complicated by the presence of armed groups, including separatist movements, terrorist and criminal networks, and their increased activities, as well as the continued proliferation of weapons from within and outside the region that threaten peace, security, and stability of States in this region, UN وإذ لا يزال يساوره شديد القلق إزاء انعدام الأمن واستمرار الأزمة الإنسانية البالغة في منطقة الساحل، والتي تزداد تعقيداً بسبب وجود جماعات مسلحة، تشمل حركات انفصالية وشبكات إرهابية وإجرامية، وتزايد ما تقوم به من أنشطة، وكذلك بسبب تواصل انتشار الأسلحة الواردة من داخل المنطقة ومن خارجها، مما يهدِّد السلام والأمن والاستقرار في دول هذه المنطقة،
    AI was gravely concerned about the deterioration of freedom of expression and assembly in Uzbekistan, as well as the continued targeting of human rights defenders, civil society activists, political opposition activists and independent journalists. UN 31- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها البالغ إزاء الحد من حرية التعبير والتجمع في أوزبكستان فضلاً عن مواصلة استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان، والعناصر النشطة في المجتمع المدني، والناشطين في المعارضة السياسية، والصحفيين المستقلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus