The need for consulting suitable experts and donors was highlighted, as well as the need to consider available information. | UN | وتم إبراز الحاجة إلى التشاور مع خبراء ملائمين ومع جهات مانحة، وكذلك الحاجة إلى النظر في المعلومات المتاحة. |
Matters relating to freedom of speech and writing as well as the need to set up a national commission for human rights were discussed. | UN | وقد نوقشت المسائل المتعلقة بحرية الكلام والكتابة وكذلك الحاجة إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
It shows the related financial arrangements and implications of the initiative as well as the need to continue it. | UN | ويظهر التقرير الترتيبات والآثار المالية للمبادرة فضلا عن الحاجة إلى مواصلتها. |
We can also add the reconciliation of entrepreneurial activity and family life as well as the need for mentoring and role models. | UN | ويمكننا أن نضيف التوفيق بين النشاط المتعلق بتنظيم الأعمال والحياة الأسرية فضلا عن الحاجة إلى النصح ونماذج الأدوار. |
The devolution of public services to the atolls has also increased the number of wage employees as well as the need for specialized skill development or qualifications. | UN | وقد أدى نقل الخدمات العامة إلى الجزر المرجانية أيضا إلى زيادة عدد الموظفين العاملين بأجر، فضلاً عن الحاجة إلى تنمية المهارات المتخصصة أو المؤهلات. |
The importance of qualified mediators, as well as the need to set up national standards for restorative justice, was highlighted. | UN | وسلطت الأضواء أيضا على أهمية الوسطاء المؤهلين، وكذلك على الحاجة إلى وضع معايير وطنية بشأن العدالة التصالحية. |
The report calls for strengthened engagement with the regional economic commissions, as well as the need for strengthened resource mobilization for the implementation of the programme. | UN | ويدعو التقرير إلى تعزيز المشاركة مع اللجان الاقتصادية الإقليمية، فضلا عن ضرورة تعزيز تعبئة الموارد لتنفيذ البرنامج. |
Among the priorities for action, participants mentioned also debt relief, as well as the need to increase official development assistance. | UN | ومن بين أولويات العمل ذكر المشاركون أيضا تخفيف وطأة الديون وكذلك ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
It is not designed to grant impunity; yet it recognizes the need for justice as well as the need to rebuild our respective nations. | UN | وليس الغرض منها إتاحة الإفلات من العقاب؛ غير أنها تعترف بضرورة إقامة العدل وكذلك الحاجة إلى إعادة بناء بلدينا. |
His country had repeatedly emphasized the urgent need to bring an end to all forms of violence, regardless of its origin, as well as the need for accountability. | UN | وقد أكد بلده مرارا الحاجة الملحة لوضع حد لجميع أشكال العنف، بصرف النظر عن أصلها، وكذلك الحاجة إلى المساءلة. |
The need to provide licit income-generating opportunities for farmers was underlined, as well as the need to address the problems involving poverty, food security and other humanitarian needs. | UN | دخل مشروع، وكذلك الحاجة إلى معالجة المشاكل المتعلقة بالفقر والأمن الغذائي وسائر الاحتياجات الإنسانية. |
It recognised the importance of their social context and values, as well as the need for capacities, opportunities and resources. | UN | وسلم أيضا بأهمية بيئتهم الاجتماعية وقيمهم، فضلا عن الحاجة إلى القدرات والفرص والموارد. |
They also indicate the value of the United Nations presence, as well as the need for it to continue. | UN | كما أنها تبين قيمة وجود اﻷمم المتحدة فضلا عن الحاجة إلى استمراره. |
Instead, the Administrator carefully reviewed the staffing requirements of each fund vis-à-vis the resource situation as well as the need to increase operational efficiency and productivity in the funds. | UN | وبدلا من ذلك ، أجرى مدير البرنامج تقييما متأنيا لاحتياجات كل صندوق من الملاك من ناحية حالة الموارد فضلا عن الحاجة الى زيادة كفاءة وانتاجية الصناديق من الناحية التشغيلية. |
He also highlights the importance of education and inter-religious dialogue, as well as the need to look into root causes. | UN | ويسلط الضوء أيضاً على أهمية التثقيف والحوار ما بين الأديان، فضلاً عن الحاجة إلى دراسة الأسباب الجزرية. |
Concerns were expressed in relation to the effectiveness of the work of monitoring mechanisms as well as the need to provide treaty bodies with sufficient resources. | UN | وأُعرب عن شواغل فيما يتعلق بمدى فعالية عمل آليات الرصد فضلاً عن الحاجة إلى تزويد هيئات المعاهدات بما يكفي من الموارد. |
We also underline the importance of women's equal participation and full involvement in all efforts to maintain and promote peace and security, as well as the need to increase their role in decision-making. | UN | ونؤكد أيضا على أهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة بالرجل وإشراكها الكامل في جميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن وتعزيزهما، وكذلك على الحاجة إلى زيادة دورها في عملية صنع القرار. |
She stressed the importance of the representativeness of the officers and the drafting committee, as well as the need to promote the adoption of general agreements. | UN | وأكدت على أهمية تمثيلية أعضاء المكتب ولجنة الصياغة، فضلا عن ضرورة تشجيع اعتماد اتفاقات عامة. |
The Board reaffirmed the basic principles of multilateralism as well as the need to renew and strengthen the commitment by all States to those principles. | UN | وأكد المجلس مجددا المبادئ الأساسية لتعددية الأطراف وكذلك ضرورة قيام جميع الدول بتجديد وتعزيز التزامها بتلك المبادئ. |
School fees as well as the need to care for younger children also often prevent girls from pursuing primary education. | UN | كذلك فإن المصروفات الدراسية والحاجة إلى رعاية صغار الأطفال تحول عادة دون مواصلة الفتيات للتعليم الابتدائي. |
It recognized the importance of securing rural women's access to land and other means of production, as well as the need to protect women's inheritance and property rights. | UN | وهي تسلم بأهمية تأمين حصول المرأة الريفية على الأرض وغيرها من وسائل الإنتاج، وكذلك بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة في الإرث والملكية. |
The Panel agreed on the need to include new parameters as well as the need to develop techniques to accomplish this. | UN | واتفق الفريق على ضرورة إدراج البارامترات الجديدة وعلى ضرورة استنباط تقنيات ﻹنجاز ذلك. |
It recognized the disparity between commitments and action, as well as the need for an emphasis on resource mobilization to support implementation and its foresightedness helped shape the first inputs to the preparation for the World Summit. | UN | وأقر بوجود تفاوت بين الالتزامات وبين الإجراءات العملية، وبالحاجة إلى التشديد على حشد الموارد لدعم التنفيذ. |
Underlining the importance of the elections, as well as the need to tackle the drug problem, the Council members called for strengthening security in Afghanistan. | UN | وإذ أكدوا على أهمية الانتخابات وعلى الحاجة للتصدي إلى مشكلة المخدرات، دعا أعضاء المجلس إلى تعزيز الأمن في أفغانستان. |
It noted concerns about the situation of women, child mortality and education, as well as the need for a related comprehensive strategy and better gender equality. | UN | ولاحظت الشواغل المتعلقة بحالة النساء وبوفيات الأطفال والتعليم إلى جانب الحاجة إلى استراتيجية شاملة ذات صلة وإلى تحسين درجة المساواة بين الجنسين. |
With regard to the Sudan-Chad border, the mission referred to the state of bilateral relations and the necessity of a ceasefire, as well as the need to ensure the security of the displaced. | UN | وفيما يتعلق بالحدود بين السودان وتشاد، أشارت البعثة إلى حالة العلاقات الثنائية وإلى ضرورة وقف إطلاق النار إضافة إلى الحاجة إلى ضمان أمن المشردين. |
For instance, financial regulatory reform and the need to enhance macro prudential regulatory framework, as well as the need to reform global financial architecture, were recognized. | UN | فقد سُلم مثلاً بأهمية إصلاح الأنظمة المالية والحاجة إلى تعزيز الإطار التنظيمي التحوطي على المستوى الكلي، فضلاً عن ضرورة إصلاح الهيكل المالي العالمي. |
All countries face the challenges arising from that pursuit in regard to the introduction of efficiency, effectiveness and responsiveness, as well as the need to strengthen financial management capacities. | UN | وتواجه جميع البلدان تحديات نابعة من ذلك السعــــي فيما يتعلق بإدخال الكفاءة، والفعالية والاستجابة، باﻹضافة إلى الحاجة إلى تعزيز القدرات اﻹدارية المالية. |