"as wives" - Traduction Anglais en Arabe

    • كزوجة
        
    • كزوجات
        
    • بوصفها زوجة
        
    • باعتبارها زوجة
        
    • بصفتها زوجة
        
    • بوصفهن زوجات
        
    Hence, the process of modifying female stereotypes must not be such as to downplay the role of women as wives and mothers. UN وعليه فإن عملية تعديل الصورة النمطية لدور المرأة ينبغي ألا تتضمن التقليل من أهمية دور المرأة في الأسرة كزوجة وأم.
    The lack of laws that validate the various forms of customary marriage mean that women are often unable to claim their rights as wives. UN إن عدم وجود قوانين تقرّ مختلف أشكال الزواج العرفي معناه عجز المرأة في كثير من الأحيان عن المطالبة بحقوقها كزوجة.
    Young girls, some of whom were hardly 12 years of age, were sexually abused and distributed among the rebel commanders as wives. UN والفتيات الصغيرات، والبعض منهن لم يبلغ بعد من الهمر ١٢ سنة، تساء معاملتهن جنسيا، ويوزعن على قادة التمرد كزوجات لهم.
    The Special Representative urged an interpretation that would not exclude girl children, who play multiple roles in many groups, not only as combatants but as wives and domestic aides. UN وحثت الممثلة الخاصة على التوصل إلى تفسير لا يستثني الطفلات اللاتي تقمن بأدوار متعددة لدى كثير من الجماعات، ليس كمقاتلات فحسب ولكن كزوجات وخادمات في المنازل.
    They fulfilled numerous and various tasks as wives, mothers, teachers and healers and also took part in agricultural work. UN وهي تضطلع بمهام عديدة ومتنوعة بوصفها زوجة وأم ومربية ومداوية، الى جانب مشاركتها في اﻷعمال الزراعية.
    Women at all levels, in the Government and elsewhere, are also entitled to special social and health benefits arising from their role as wives, mothers, carers or guardians of children, as was explained in part one of this report. UN كما تحظى المرأة باعتبارها زوجة أو حاضنة أو أم برعاية خاصة سواء من الناحية الصحية أو الاجتماعية وعلى كافة المستويات سواء الحكومية أو غير الحكومية على نحو ما سلف اﻹشارة إليه بالجزء اﻷول من التقرير.
    Values overemphasizing the traditional role of women as wives and mothers have reasserted themselves, as have those recognizing men as the breadwinner and head of the family. UN فقد ترسخت من جديد القيم التي تفرط في التركيز على الدور التقليدي للمرأة كزوجة وأم، وترسخت كذلك القيم التي تعتبر الرجل المعيل ورب اﻷسرة.
    Values overemphasizing the traditional role of women as wives and mothers have reasserted themselves, as have those recognizing men as the breadwinner and head of the family. UN فقد ترسخت من جديد القيم التي تفرط في التركيز على الدور التقليدي للمرأة كزوجة وأم، وترسخت كذلك القيم التي تعتبر الرجل المعيل ورب اﻷسرة.
    Moreover, a critical gender factor also comes into play given the multiple roles of women as wives, mothers and professionals. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتدخل عامل حاسم يتصل بالجنس، نظرا للأدوار المتعددة التي تقوم بها المرأة كزوجة وأم وموظفة فنية.
    Stereotypical portrayals of women as wives and mothers were also damaging and should be rejected. UN كما أن الصور القائمة على القولبة النمطية للمرأة كزوجة وأم ذات أثر مدمر وينبغي نبذها.
    The summary judge's intervention and adjudication of petitions submitted by women is justified by the need to protect women as wives or mothers in cases in which a delay is not possible lest the concerned woman's right be irrevocably damaged. UN ويلاحظ بأن تدخل قاضي الأمور المستعجلة وفصله بالطلبات التي تتقدم بها المرأة إنما تبرره ضرورة حماية المرأة كزوجة أو أم في حالات لا تحتمل التأخير وإلا لحق بالمرأة ضرراً لا يمكن تداركه.
    Values overemphasizing the traditional role of women as wives and mothers have reasserted themselves, as have those recognizing men as the breadwinner and head of the family. UN فقد ترسخت من جديد القيم المفرطة في التأكيد على الدور التقليدي للمرأة كزوجة وأم، على نحو ما ترسخت القيم القائلة بأن الرجل هو من يكتسب الرزق ويعيل الأسرة.
    Most girls are raped and given to LRA soldiers and commanders as wives. UN فمعظم الفتيات تعرضن للاغتصاب واتخذهن الجنود والقادة في جيش المقاومة الرباني كزوجات لهم.
    Women living in polygamous marriages were not concubines or mistresses, such as could be found in other cultures; they had official status and rights as wives. UN فالنساء اللاتي يعشن في زواج قائم على تعدد الزوجات ليست رفيقات أو معاشرات كما يحدث في الثقافات الأخرى. فلديهن وضع قانوني وحقوق كزوجات.
    Women are generally not educated, and when they reach the age of 10 or 12, most of them are reportedly taken as wives by local leaders or commanders. UN والنساء عموما غير متعلمات ويُزعم أن عندما يبلغن سن العاشرة أو الثانية عشرة يؤخذن كزوجات للزعماء القادة المحلًيين.
    Thus, it is likely that women prefer to see themselves as mothers, more than as wives. UN ومع ذلك، فمن المرجح أن النساء يفضلن صفتهن كأمهات أكثر من صفتهن كزوجات.
    Women, as wives, sisters, daughters, granddaughters and grandmothers, are also entitled to inherit the share assigned to them under the sharia. UN كما أعطى المرأة الحق في الإرث سواء بوصفها زوجة أو أم أو أخت أو بنت أو بنت ابن أو جدة، كل حسب النصيب المفروض لها في التركة وفقاً للشريعة الإسلامية.
    Women are furthermore entitled to receive the portion of an estate that is assigned to them according to the sharia in their capacity as wives, sisters, daughters, granddaughters and grandmothers. UN كما أعطى المرأة الحق في الإرث سواء بوصفها زوجة أم أماَ أو أختاَ أو بنتاً أو بنت ابن أو جدة، كل حسب النصيب المفروض لها في التركة وفقاً للشريعة الإسلامية.
    Women at all levels, in the Government and elsewhere, are also entitled to special social and health benefits arising from their role as wives, mothers, carers or guardians of children, as was explained in part one of this report. UN كما تحظى المرأة باعتبارها زوجة أو حاضنة أو أم برعاية خاصة سواء من الناحية الصحيــة أو الاجتماعيـــة وعلى كافـــة المستويات سواء الحكومية أو غير الحكومية على نحو ما سلف الإشارة إليه بالجزء الأول من التقرير.
    Despite certain positive changes in terms of presenting women not only as wives and mothers but also as successful professional and entrepreneurial women, the prevailing image of women conveyed by the media is still dominated by a patriarchal view. UN ورغم ما حصل من تغييرات إيجابية من حيث أن المرأة لم تعد تقدم باعتبارها زوجة وأما فحسب ولكن أيضا باعتبارها موظفة وصاحبة أعمال ناجحة، مازالت الصورة التي تصور وسائط الإعلام المرأة بها هي الطاغية.
    The family remains a central institution in the ESCWA region, and women remain the nucleus of this institution as wives, sisters, mothers and child-bearers and -rearers. UN ولا تزال اﻷسرة مؤسسة مركزية في منطقة اﻹسكوا، ولاتزال المرأة نواة هذه المؤسسة بصفتها زوجة أو أختا أو أما أو منجبة ومربية لﻷولاد.
    Smaller children may be given chores to do and girls as young as 12 are given to commanders as " wives”. UN وقد يكلَّف صغار الأطفال بالقيام بأشغال مضجرة، وتوهب فتيات لا تتجاوز أعمارهن 12 سنة إلى القادة بوصفهن " زوجات " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus