"aside from the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإلى جانب
        
    • وبصرف النظر عن
        
    • وبالإضافة إلى
        
    • بصرف النظر عن
        
    • وفضلا عن
        
    • وبعيداً عن
        
    • والى جانب
        
    • وفيما عدا
        
    • فإلى جانب
        
    • فما عدا
        
    • فضلاً عن
        
    • وفضلاً عن
        
    • عدى عن
        
    • وبخلاف مسألة
        
    aside from the outbreaks of diphtheria, the health situation remained relatively stable. UN وإلى جانب حالات انتشار مرض الخناق، ظلت الحالة الصحية مستقرة نسبيا.
    aside from the obvious benefits to maintaining marketable skills in the job market, lifelong learning brings a range of social benefits as well. UN وإلى جانب المنافع الواضحة للإبقاء في سوق العمل على مهارات صالحة للتسويق، يحقق التعلم مدى الحياة طائفة من المنافع الاجتماعية أيضا.
    aside from the anomaly I observed with detective Monroe, your team's ability to follow protocol exceeds the established standards. Open Subtitles وبصرف النظر عن الشذوذ أنا لاحظ مع المباحث مونرو، قدرة فريقك لمتابعة بروتوكول تتجاوز المعايير المعمول بها.
    Pleasure to see you, Nicholas, aside from the circumstances. Open Subtitles يسعدني أن أراك، نيكولاس، وبصرف النظر عن الظروف.
    aside from the Basel Convention Trust Fund there is also a voluntary trust fund for technical cooperation. UN وبالإضافة إلى الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل هناك الصندوق الاستئماني الطوعي أيضاً للتعاون التقني.
    Well, aside from the fact that every time I try to fix something, something else breaks, fine. Open Subtitles بصرف النظر عن حقيقة أنني في كل مرة أصلح شيئاً شيء آخر يتعطل , جيد
    aside from the above timetable, assistance could be obtained in emergency situations by calling 911. UN وإلى جانب الجدول الزمني المذكور أعلاه، يمكن الحصول على المساعدة في الحالات الطارئة يطلب الرقم 0911
    aside from the monthly pension, the pensioner is entitled to a 13th month pension. UN وإلى جانب المعاش التقاعدي الشهري، يحق للمتقاعد أن يحصل على معاش الشهر الثالث عشر.
    aside from the practice of excision, certain forms of violence against family members are punishable under the Penal Code. UN وإلى جانب ممارسة الختان، ينص قانون العقوبات ويعاقب على بعض أعمال العنف ضد أفراد الأسرة.
    aside from the legality of such tactics, the allegations were never substantiated by the release of documentary or other evidence. UN وبصرف النظر عن شرعية هذه الأساليب، فلم تُنشر أية أدلة مستندية أو غيرها من الأدلة بما يثبت صحة هذه الادعاءات.
    aside from the mobilization of domestic and international financial resources, effective implementation must be based on comprehensive strategic thinking, including a clear identification of capacities and constraints at national and international levels. UN وبصرف النظر عن تعبئة الموارد المالية المحلية والدولية، يجب أن يقوم التنفيذ الفعال على فكر استراتيجي شامل، بما في ذلك تحديد القدرات والعراقيل على الصعيدين الوطني والدولي تحديدا واضحا.
    aside from the exceptions specified in the act, the condition on using any health service is that patients give their consent that is based on proper information and that is free from any deception, threat and force. UN وبصرف النظر عن بعض الاستثناءات المحدّدة في القانون، فإن تأمين أي خدمة صحية يرتهن بشرط موافقة المرضى عليها بالاستناد إلى المعلومات الصائبة التي لا يشوبها أي نوع من الخداع أو التهديد أو الإكراه.
    aside from the four aspects mentioned above, the permitted and prohibited activities of PSCs vary from country to country and there are no provisions for the application of human rights standards or principles. UN وبالإضافة إلى الجوانب الأربعة المذكورة أعلاه، تتفاوت الأنشطة المسموح بها والأنشطة المحظورة بين بلد وآخر ولا توجد أحكام تتعلق بتطبيق معايير أو مبادئ حقوق الإنسان.
    aside from the inter-ministerial consultations, extended consultations with international and national non-governmental organizations were held with the support of the UN Country Team in the process of Report drafting. UN وبالإضافة إلى المشاورات التي أجريت بين الوزارات، أُجريت أيضاً في سياق عملية صياغة التقرير مشاورات واسعة النطاق مع المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري.
    aside from the inter-ministerial consultations, consultations with international and national non-governmental organizations were held with the support of the UNWomen in the process of the Report drafting. UN وبالإضافة إلى المشاورات التي عُقدت بين الوزارات، أجريت أيضاً في إطار صياغة التقرير مشاورات مع المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    aside from the fact that they've thrice delayed departure and seem unable to agree on the simplest matter? Open Subtitles بصرف النظر عن أنهم أخروا الرحلة ثلاث مرات وأنهم يبدون غير قادرين على الأتفاق على أبسط الأمور؟
    aside from the superficial scarring and the lifelong elevated risk of rare mutation-based cancers, Open Subtitles بصرف النظر عن الندبات السطحية والخطر الموجود طوال حياتي لطفرات سرطانية نادرة،
    aside from the military capabilities of both sides, the Israeli population had the opportunity to flee the fighting, while Palestinians were unable to flee from Gaza. UN وفضلا عن القدرات العسكرية لكلا الطرفين، أتيحت للسكان الإسرائيليين فرصة الهروب من القتال، في حين لم يتمكن السكان الفلسطينيون من الهروب من غزة.
    167. aside from the aforementioned legislative measures, the Government of the Republic of Indonesia has taken administrative and other measures to ensure equality and the principle of non-discrimination. UN 167- وبعيداً عن التدابير التشريعية المذكورة آنفاً، فقد اتخذت حكومة جمهورية إندونيسيا تدابير إدارية وتدابير أخرى لضمان المساواة وتكريس مبدأ عدم التمييز.
    aside from the five states that have been testing for decades, it seems difficult to identify another nation that would want to test today. UN والى جانب الدول الخمس التي ما برحت تُجري تجارب منذ عقود، يبدو من الصعب تعيين دولة أخرى ترغب في إجراء تجارب اليوم.
    aside from the Convention, Samoa does not have any domestic legislation, policies or practices in place which directly or indirectly define the (de)limitation of outer space and airspace. UN وفيما عدا ما جاء في الاتفاقية، ليس لدى ساموا أيُّ تشريعات أو سياسات أو ممارسات مُعتمَدة على الصعيد الوطني تُعرِّف بشكل مباشر أو غير مباشر تعيين الحدود بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوّي.
    aside from the OIOS manual of investigative procedure, issued in 1997 and widely copied in whole or in part by others, few written procedures exist. UN فإلى جانب دليل إجراءات التحقيق الذي أصدره مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 1997 وقامت جهات أخرى باستنساخه، سواء كليا أو جزئيا، لا يوجد سوى القليل من الإجراءات المدونة الأخرى.
    aside from the addition of one Professional post at the P-4 level in 2001, staff resources have remained at the 1968 levels, that is, of 10 Professional and 7 General Service staff. UN فما عدا زيادة وظيفة في الفئة الفنية مـن الرتبة ف-4 في عام 2001، ظل عدد الموظفين في المستوى الذي كان عليه في عام 1968، أي 10 موظفين من الفئة الفنية و7 موظفين من فئة الخدمات العامة.
    aside from the jumpsuit and tux, he had long underwear on. Open Subtitles فضلاً عن بدلة السباحة الأنيقة كان يرتدي ثياباً داخلية طويلة
    aside from the issue of jus cogens, the question of permissibility to derogate remained still an unclear matter. UN وفضلاً عن مسألة القواعد الآمرة، لا تزال مسألة جواز التقييد مسألة غير واضحة.
    With regarding his pension, aside from the amount issued by the company, he said that his nephew will take care of you. Open Subtitles عدى عن راتب التقاعد، وعدى عن المال الذي ستقدمه الشركة قال أن إبن أخيه سيعتني بكِ
    aside from the issue of the intensity of suffering inflicted, acts of torture must be inflicted or instigated by State agents. UN وبخلاف مسألة شدة المعاناة، يجب أن تكون هذه الأفعال مرتكبة من جانب موظفي الدولة أو بتحريض منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus