"aspects that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجوانب التي
        
    • بالجوانب التي
        
    • النواحي التي
        
    • جانبان
        
    • إلى جوانب
        
    • والجوانب التي
        
    • الجوانب الأخرى التي
        
    • للجوانب التي
        
    • وهي جوانب
        
    These are some of the aspects that have been discussed in the Working Group this year and agreed through the note recently adopted. UN وهذه هي بعض الجوانب التي نوقشت هذا العام في إطار الفريق العامل، والتي اتُفق عليها من خلال المذكرة التي اعتُمدت مؤخرا.
    The aspects that the conference should address include, inter alia: UN وتتضمن الجوانب التي ينبغي للمؤتمر تناولها، ضمن أمور أخرى:
    Therefore, I will highlight some aspects that are perhaps lesser known, but no less important. UN وعليه، فإنني أسلط الضوء على بعض الجوانب التي لا تقل أهمية، على الرغم من أنها ليست معلومة على نطاق واسع.
    The Secretary-General must act with clear and strong resolve to implement those aspects that can be implemented by the Secretariat. UN وينبغي للأمين العام أن يتصرف بعزم واضح وقوي على تنفيذ تلك الجوانب التي يمكن تنفيذها من قِبل الأمانة العامة.
    However, they may not address all aspects that can become relevant specifically in asset recovery cases. UN ولكنها قد لا تتناول جميع الجوانب التي قد تصبح ذات صلة تحديدا في حالات استرداد الموجودات.
    I would like to mention a number of aspects that may help us to continue our discussions about the responsibility to protect. UN وأود أن أذكر عددا من الجوانب التي قد تساعدنا على مواصلة مناقشاتنا بشأن المسؤولية عن الحماية.
    The following are various aspects that the competent authorities should focus on in developing a structure for such routine exchange. UN وفيما يلي عرض لمختلف الجوانب التي ينبغي للسلطات المختصة أن تركز عليها لدى وضع هيكل للقيام بهذا التبادل الروتيني.
    It was important to focus on those aspects that made a difference on the ground. UN ومن المهم التركيز على الجوانب التي تحدث أثرا في أرض الواقع.
    Switzerland is looking forward to an open exchange covering many of the aspects that have preoccupied us here in Geneva for a long time. UN وتتطلع سويسرا إلى تبادل مفتوح للآراء يغطي العديد من الجوانب التي شغلتنا هنا في جنيف مدة طويلة.
    A review process is also under way to study aspects that should be improved and to determine the best way to fairly enforce the lèse-majesté law. UN كما أن عملية استعراضية قد بدأت لدراسة الجوانب التي ينبغي تحسينها وأفضل السبل المتاحة من أجل إنفاذ قانون الطعن في الذات الملكية بنزاهة.
    Among the actions to be undertaken, I wish to refer briefly certain aspects that to my delegation seem essential. UN ومن اﻷعمال التي ينبغي القيام بها أود أن أشير، بإيجاز، إلى بعض الجوانب التي تبدو لوفدي ذات أهمية جوهرية.
    The conflict in Kosovo brought to light several aspects that I cannot fail to mention. UN لقد كشف الصراع في كوسوفــو عــن العديــد من الجوانب التي لا يسعني إلا التعرض لها.
    In this regard, it was proposed that the consideration of the working paper be focused on those aspects that had not been examined elsewhere. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يركز النظر في ورقة العمل على الجوانب التي لم تبحث في مكان آخر.
    Then how can we fulfil our responsibility of parenthood? The only way is to be attentive to all the aspects that this treaty embodies. UN إذاً كيف يمكننا أن ننهض بمسؤوليتنا الأبوية تجاه هذه المعاهدة؟ إن السبيل الوحيد لذلك هو بأن نكون متنبهين لجميع الجوانب التي تجسدها.
    In this context, my delegation is pleased to have sponsored this omnibus draft resolution and would like to explain its position on those aspects that generated long and controversial debates throughout this session's negotiations. UN في هذا السياق، يسرّ وفد بلدي أن يكون قد شارك في تقديم مشروع القرار الجامع هذا، ويود أن يشرح موقفه من تلك الجوانب التي أدت إلى مناقشات طويلة وخلافية طوال مفاوضات هذه الدورة.
    It had found some overlapping in the definitions, some aspects that had not been addressed, and some articles that needed to be corrected. UN ووجد بعض التداخل في التعاريف وبعض الجوانب التي لم تعالج وأن ثمة مواد بحاجة إلى تصحيح.
    I would now like to focus on some aspects that reinforced our belief in disaster preparedness. UN وأود أن أركز على بعض الجوانب التي عززت إيماننا بالتأهب للكوارث.
    Special legislation only refer to aspects that have a direct impact on the rural environment. UN ولا تميزها القوانين إلا في الجوانب التي تخص المجال الريفي بصورة مباشرة.
    The draft Guide to Practice was already a valuable source for aspects that were either not regulated or insufficiently regulated in the Vienna Conventions. UN وذكرت أن دليل الممارسة هو بالفعل مصدر قيم فيما يتعلق بالجوانب التي لم تنظمها اتفاقيات فيينا أو لم تنظمها تنظيما كافيا.
    Over and above those aspects that have been so eloquently stressed by the previous speakers, there is another, which seems to be very serious indeed. UN والى جانب النواحي التي أكدها ببلاغه المتكلمون السابقون، هناك ناحية أخرى تبدو خطيرة للغاية.
    There are two fundamental aspects that prevent more effective poverty alleviation: UN وهناك جانبان أساسيان يحولان دون التخفيف من حدة الفقر على نحو أكثر فعالية:
    Allow me, however, to draw attention to certain aspects that we regard as particularly significant. UN إلا أنني أود أن تسمحوا لي بأن أوجه الانتباه إلى جوانب معينة نعتبرها بالغة اﻷهمية.
    It was evident that many issues and aspects that had emerged merited serious debate and constructive criticism. UN ومن الواضح أن الكثير من المسائل والجوانب التي برزت تستحق مناقشة جادة ونقداً بناء.
    Other aspects that affected livelihoods and sustainable agricultural practices were land degradation, desertification, the adverse effects of climate change and recurring weather events. UN ومن الجوانب الأخرى التي تؤثر على الأرزاق والممارسات الزراعية المستدامة، تردي الأراضي والتصحر والآثار السلبية لتغير المناخ وتكرار حدوث ظواهر الطقس.
    Her delegation was of course aware that there were some aspects that remained to be resolved, for instance, the concerns expressed by some delegations that the draft convention might contradict the efforts being undertaken in the fields of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN وأضافت قولها إن وفدها مدرك بطبيعة الحال للجوانب التي لا يزال يتعين حلها، من قبيل الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود والتي مفادها أن مشروع الاتفاقية قد يناقض الجهود المبذولة في مجالات نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    If the situation in Bosnia is to be dealt with, we cannot and must not deal only with its humanitarian aspects, which are so closely linked to the political and military aspects that it is impossible to separate them. UN لو أريد التصدي للحالة في البوسنة والهرسك، لا يسعنا، ولا يجوز لنا، أن نتصدى للجوانب الانسانية وحدها، وهي جوانب ترتبط ارتباطا وثيقا بالجانبين السياسي والعسكري، إلى حد يتعذر معه فصل بعضها عن بعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus