In Europe, research on the victimization of migrants and ethnic groups shows that 57-74 per cent of incidents of assault or threat, most of which were regarded as serious, were not reported to the police. | UN | وفي أوروبا، تدل البحوث عن إيذاء المهاجرين وأفراد المجموعات الإثنية على أن ما بين 57 و74 في المائة من حادثات الاعتداء أو التهديد، التي اعتُبر معظمها خطيرا، لم يُبلغ عنها إلى الشرطة. |
Mr. Amer has not been subjected to any form of assault or torture. | UN | ولم يخضع السيد عامر لأي شكل من أشكال الاعتداء أو التعذيب. |
Actually, it sounds more like assault or attempted murder. | Open Subtitles | في الواقع، يدخل في خانة الاعتداء أو محاولة القتل |
Did you know that a storm can be a blizzard or a blitzkrieg, an assault or anger? | Open Subtitles | هل تعرفين أن العاصفة قد تكون ثلجية أو حتى حرباً خاطفة أو اعتداء أو غضب؟ |
CATEGORY C: The individual suffered sexual assault or aggravated assault or torture. | UN | الفئة جيم: إذا كان الشخص قد عانى من اعتداء جنسي أو اعتداء أو تعذيب جسيمين. |
Art. 191 CC -- assault or threatened assault in order to force to a specific behaviour; | UN | - المادة 191 من القانون الجنائي - الاعتداء أو التهديد بالاعتداء للإجبار على القيام بسلوك معين؛ |
Female genital mutilation of women above 18 is not criminalized, but adult women can pursue the perpetrator of FGM for assault or grievous bodily harm. | UN | أما تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية لنساء تتجاوز أعمارهن 18 سنة فلا يُعتبر مخالفاً للقانون، إلا أنه بإمكان النساء الراشدات ملاحقة الجاني بدعوى الاعتداء أو إحداث أضرار جسمانية خطيرة. |
In addition to the general protections of the criminal and civil law against assault or other ill-treatment, torture is a specific and very serious criminal offence. | UN | وإضافة إلى أشكال الحماية العامة التي يكفلها القانونان الجنائي والمدني من الاعتداء أو غيره من أوجه سوء المعاملة، يشكل التعذيب مخالفة جنائية محددة وخطيرة للغاية. |
Female genital mutilation of women above 18 is not criminalized, but adult women can pursue the perpetrator of FGM for assault or grievous bodily harm. | UN | أما تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية لنساء تتجاوز أعمارهن 18 سنة فلا يُعتبر مخالفاً للقانون، إلا أنه بإمكان النساء الراشدات ملاحقة الجاني بدعوى الاعتداء أو إحداث أضرار جسمانية خطيرة. |
The comprehensive investigation of allegations of violence, assault or harassment of women elected officials and candidates for political office is an important step in creating an environment conducive to women's political participation. | UN | ويُعد التحقيق الشامل في ادعاءات العنف أو الاعتداء أو التحرش المرتكب ضد مسؤولات منتخبات ومرشحات لمناصب سياسية خطوة هامة في سبيل تهيئة بيئة تشجع المشاركة السياسية للمرأة. |
:: Ensure that girls are not at risk of violence, assault or abuse on their way to and from school, and that the school environment is not one where violence can easily occur. | UN | :: كفالة عدم تعرض الفتيات للعنف أو الاعتداء أو سوء المعاملة في طريقهن إلى المدرسة ومنها، وجعل وقوع العنف شيئا غير هين في البيئة المدرسية. |
It is possible, for example, that the concept of what constitutes an assault or threat is interpreted differently across countries, with generally less serious incidents making up a larger proportion of recalled victimization in developed countries. | UN | ومن الممكن، مثلا، أن يؤول مفهوم الاعتداء أو التهديد تأويلا يختلف باختلاف البلدان، حيث تُشكِّل عموما أحداث أقل خطورة في البلدان المتقدّمة النسبة الأكبر من الإيذاء الذي يعلق بالأذهان. |
For example, 70 per cent of victims of assault or threat who were of sub-Saharan African origin considered that they had been targeted because of their immigrant or ethnic minority background. | UN | من ذلك مثلا أنَّ 70 في المائة من ضحايا الاعتداء أو التهديد من الأفارقة من جنوب الصحراء الكبرى رأوا أنَّ وضعهم كمهاجرين أو كأقلية عرقية هو السبب وراء استهدافهم. |
Between 57 and 74 per cent of incidents of assault or threat experienced by migrants were not reported to the police. | UN | 44- ولم تبلَّغ الشرطة بنسبة تتراوح ما بين 57 و74 في المائة من حوادث الاعتداء أو التهديد التي تعرض لها المهاجرون. |
Israeli soldiers were present in the area at the time, but did not intervene to stop the assault or apprehend suspects. | UN | وتصادف أنه في وقت وقوع الحادث كان هناك جنود إسرائيليون في المنطقة ولكنهم لم يتدخلوا لصد الاعتداء أو القبض على المشتبه فيهم. |
Civilians and persons being held in police custody must not be subjected to any form of assault or torture. | UN | - يُحظر إخضاع المدنيين والمحتجزين في مراكز الشرطة لأي نوع من أنواع الاعتداء أو التعذيب. |
He may also sue for damages for false imprisonment, wrongful arrest, assault or for other violations of his civil rights, depending on the facts of the case. | UN | ويجوز له أيضاً أن يطال بجبر الأضرار الناجمة عن السجن غير القانوني أو القبض غير المشروع أو الاعتداء أو غير ذلك من الانتهاكات لحقوقه المدنية، رهناً بوقائع القضية. |
In addition to their existing powers of arrest without warrant for breaches of orders, they are entitled to enter a household to effect an arrest for such breaches or where there is an assault or such assaulted is suspected. | UN | فعلاوة على ما تتمتع به من سلطات في الوقت الحاضر لإلقاء القبض بدون تفويض في حالة انتهاك الأوامر، يحق لها دخول منزل لإلقاء القبض في حالة انتهاك هذه الأوامر أو حيثما كان هناك اعتداء أو اشتبه في حدوثه. |
If the abduction is accompanied or followed by bodily harm, assault or torture, the penalty is a term of up to 10 years' imprisonment without prejudice to the right to retribution, blood money or compensation, as appropriate, if such is warranted by the harm caused. | UN | وإذا صاحب الخطف أو تلاه إيذاء أو اعتداء أو تعذيب كانت العقوبة الحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات كاملة، ودون إخلال بالقصاص أو الدية أو اﻹرش على حسب اﻷحوال إذا ترتب على اﻹيذاء ما يقتضي ذلك. |
If the abduction is accompanied or followed by bodily harm, assault or torture, the penalty is a term of up to 10 years' imprisonment without prejudice to the right to claim retribution (qasas) blood money (diya) or indemnity for bodily injury (arsh), as appropriate, if such is warranted by the harm caused. | UN | وإذا صاحب الخطف أو تلاه إيذاء أو اعتداء أو تعذيب كانت العقوبة الحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات، وذلك كله دون الإخلال بالقصاص أو الدية أو الأرش على حسب الأحوال إذا ترتب على الإيذاء ما يقتضي ذلك. |
It notes with concern that police officers are, at the most, prosecuted for assault or assault and battery, but not for torture, and that the information provided by the State party indicates that the administrative and disciplinary penalties imposed on officers for such acts do not seem to be commensurate with their seriousness. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن ضباط الشرطة يُلاحقون، في أحسن الأحوال، بتهمة ارتكاب عنف أو بتهمة الاعتداء والضرب، لا بتهمة ارتكاب جريمة التعذيب، وأن العقوبات الإدارية والتأديبية المتخذة ضدّ الضباط المعنيين لا تتناسب، فيما يبدو، وفقاً للبيانات التي قدمتها الدولة الطرف، مع جسامة الأفعال المرتكبة. |
Prosecutions were said to be rare, as the Attorney-General's office frequently declined to prosecute alleged perpetrators of assault or torture. | UN | وذُكر أن المحاكمات نادرة ﻷن مكتب المدعي العام كثيراً ما يرفض مباشرة الدعوى ضد من يُدعى ارتكابهم للاعتداء أو التعذيب. |