Reportedly, successive Governments have and continue to assert that the links between the security forces and paramilitary groups are isolated incidents. | UN | وقيل إن الحكومات المتعاقبة ما فتئت تؤكد أن الروابط القائمة بين قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية تشكل حالات معزولة. |
He doubted that the Committee could assert that the trend towards entering reservations relating to the Covenant was on the increase, as the figures available by no means confirmed such a trend. | UN | وعلاوة على ذلك، إنه يشك في أن في استطاعة اللجنة أن تؤكد أن النزعة إلى إبداء تحفظات بشأن العهد تزداد، ﻷن اﻷرقام المتوفرة لا تؤكد وجود هذه النزعة إطلاقا. |
It would not be wrong to assert that progress on nuclear disarmament has come to a virtual standstill. | UN | وليس من الخطأ تأكيد أن التقدم بشأن نزع السلاح النووي قد بلغ طريقاً مسدوداً. |
They assert that the Security Council intended that such loss should be compensated, and that there are international precedents for doing so. | UN | وهم يؤكدون أن مجلس الأمن يقصد في قراره أن هذا الفقدان ينبغي التعويض عنه، وأنه توجد سوابق دولية للقيام بذلك. |
We continue to assert that this is an important element in the reform debate. | UN | وما زلنا نؤكد أن هذه المسألة تمثل عنصرا هاما في مناقشات اﻹصلاح. |
It would, of course, be incorrect to assert that the Commission has accomplished very little. | UN | وسيكون من الخطأ، طبعا، الزعم بأن اللجنة لم تنجز سوى الشيء الضئيل جدا. |
However, to what extent is it in principle accurate to assert that immunity operates only in a situation when the official is abroad? | UN | ولكن، إلى أي مدى يصحّ مبدئياً الجزم بأن الحصانة تكون قائمة فقط في حال وجود المسؤول في الخارج؟ |
There is rarely commitment by the people to any policy which is imposed from above or from outside by those who assert that they have the knowledge and arrogate to themselves the authority to decide for others. | UN | ونادراً ما يكون هناك تعهد من جانب الشعب بأي سياسة تفرض من فوق أو من الخارج من جانب أولئك الذين يزعمون أن لهم المعرفة ويستحوذون على سلطة القرار باسم الآخرين. |
If a Government has gone to some trouble not to have information to exchange, it can easily assert that the cost of obtaining it on request is high. | UN | فإذا ما تجشمت حكومة ما بعض الجهد من أجل عدم حيازتها لمعلومات لأغراض التبادل، يمكنها بسهولة أن تؤكد أن تكلفة الحصول عليها عند الطلب مرتفعة. |
In general terms, the investigations carried out by the Interinstitutional Investigation Group, which assert that the cause of the crime was a traffic dispute and identified Juan Arnoldo García as the suspected killer, have produced evidence that corroborates on most points the investigations conducted by ONUSAL. | UN | وعلى وجه العموم فإن التحقيقات التي يجريها فريق التحقيق فيما بين المؤسسات التي تؤكد أن الجريمة ارتكبت بدوافع عارضة بسبب عراك في الطريق وتعتبر خوان أرنولدو غارسيا المتهم بارتكاب جريمة الاغتيال تتفق في أغلبية أدلتها الراهنة مع التحقيقات التي أجرتها البعثة. |
Some of the statements, considered in isolation, might be understood to assert that some aspects of Turkish culture inhibit Turks in Berlin from succeeding economically. | UN | وقد يُفهم من بعض التصريحات معزولة أنها تؤكد أن بعض جوانب الثقافة التركية تحول دون نجاح الأتراك في برلين في المجال الاقتصادي. |
Some of the statements, considered in isolation, might be understood to assert that some aspects of Turkish culture inhibit Turks in Berlin from succeeding economically. | UN | وقد يُفهم من بعض التصريحات معزولة أنها تؤكد أن بعض جوانب الثقافة التركية تحول دون نجاح الأتراك في برلين في المجال الاقتصادي. |
Some commentators have rushed to assert that this confirms the dismal thesis of an inevitable clash of civilizations, according to which we face a century of conflict between people of different faiths and cultures. | UN | لقد سارع بعض المعلقين إلى تأكيد أن ذلك إنما يؤكد صحة النظرية الكئيبة عن حتمية الصراع بين الحضارات، والتي بموجبها سنشهد قرنا من الصراع بين شعوب تنتمي إلى ديانات وثقافات مختلفة. |
The Office of the People's Advocate and the NGOs all assert that the total number of displaced persons is now more than 1,300,000. | UN | ويتفق مكتب المدافع عن الشعب والمنظمات غير الحكومية في تأكيد أن مجموع عدد المشردين يزيد بالفعل على 000 300 1 شخص. |
The United States representatives lie when they assert that the blockade is a bilateral issue. | UN | وممثلو الولايات المتحدة يكذبون حين يؤكدون أن الحصار مسألة ثنائية. |
For this reason, they assert that it will necessarily be a centrally planned exercise, and any isolated and uncoordinated effort by the offices away from Headquarters and Commissions would be redundant. | UN | ولهذا السبب، فإنهم يؤكدون أن ذلك سيكون، بالضرورة، ممارسة يتم التخطيط لها مركزيا، وأية محاولة معزولة وغير منسقة من جانب المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان ستكون زائدة عن الحاجة. |
Today, we can assert that the 60th anniversary session was indeed one of reform. | UN | واليوم، بوسعنا أن نؤكد أن دورة الذكرى السنوية الستين كانت بالفعل دورة إصلاح. |
The period of time needed for the identification of such a rule was in fact shrinking, but it was too early to assert that duration of time was not a constituent element in the formation of custom. | UN | فالفترة اللازمة لتحديد قاعدة من هذا القبيل آخذة في التقلص فعلاً، ولكن من السابق لأوانه الزعم بأن المدة الزمنية لا تشكل أحد أركان نشأة العرف. |
With regard to article 12, paragraph 4, the State party considers that the author's link with Australia does not possess the characteristics required for him to be able to assert that this is his country for the purposes of this provision. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12، تعتبر الدولة الطرف أن علاقة صاحب البلاغ بأستراليا لا تشمل الخصائص التي تمكنه من الجزم بأن هذا البلد بلده لأغراض هذا الحكم. |
Further, they shall not discipline or take other action against workers or others who submit complaints or who assert that any company has failed to comply with these Norms. | UN | كما أن عليها أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تأديبية أو أي إجراء آخر ضد العمال أو غيرهم ممن يقدمون شكاوى أو ممن يزعمون أن أي شركة لم تمتثل لهذه القواعد. |
They would seem to assert that abortion services belong within primary health care as a method of choice. | UN | ويبدو أن الفصلين يؤكدان أن خدمات الاجهاض من الخيارات المتاحة في إطار الرعاية الصحية اﻷولية. |
I am proud to assert that CARICOM is a family that is close-knit by ties of geography, culture and history. | UN | إنني فخور بأن أؤكد أن الجماعة الكاريبية هي أسرة مترابطة بنسيج متين من روابط الجغرافية والثقافة والتاريخ. |
The police claim he was killed in an exchange of fire but eyewitnesses assert that no such incident ever occurred; | UN | وتَدّعي الشرطة أنه قتل في تبادل لإطلاق النار ولكن شهود العيان يؤكدون أنه لم يحدث مطلقاً أي تبادل لإطلاق النار؛ |
We assert that, although the human person's creative capacity is unlimited, it should never be implemented in ways that compromise the inherent dignity of every human person. | UN | ونحن نؤكد أنه على الرغم من أن القدرة الإبداعية للإنسان غير محدودة، فإنه لا ينبغي أبدا استخدامها بطرق تعرض الكرامة المتأصلة في كل إنسان للخطر. |
On the other hand, the change is opposed by the pro-independence parties, which assert that, under the provisions of the Nouméa Accord, currency matters are to be dealt with locally, and a switch to the euro would serve only to bind New Caledonia more closely to France. | UN | ومن ناحية أخرى، تعارض الأطراف الداعية إلى الاستقلال هذا التغيير مؤكدة أنّ من المقرر، وفقا لأحكام اتفاق نوميا، أن تعالَج مسائل العملة محليا، وأن التحول إلى اليورو لن يفيد سوى في زيادة ربط كاليدونيا الجديدة بفرنسا(). |
These adjustments would include, for example, giving the buyer or lessee and any secured creditor with a right in the buyer's or lessor's expectancy right, the right to compel a seller or lessor to sell the property in which ostensibly it has a right of ownership, rather than simply assert that ownership right to regain possession of and ultimately to dispose of the property. | UN | ومن بين هذه التعديلات على سبيل المثال أن يحق للمشتري أو المستأجر وأي دائن مضمون له حق في الملكية المتوقعة للمشتري أو للمستأجر إجبار البائع أو المؤجر على بيع الممتلكات التي له فيها حق امتلاكي صريح بدلا من أن يكتفي المشتري أو المستأجر بتأكيد حقه في ملكيتها لاستعادة حيازتها والتصرف فيها في نهاية الأمر. |