"assets of the debtor" - Traduction Anglais en Arabe

    • موجودات المدين
        
    • أصول المدين
        
    • بموجودات المدين
        
    • أصول للمدين
        
    assets of the debtor that are subject to the insolvency proceedings. UN هي موجودات المدين الخاضعة لإجراءات الإعسار.
    The Working Group should therefore consider whether the estate should include the assets of the debtor as of the date of application for commencement. UN ولهذا ينبغي أن ينظر الفريق العامل فيما اذا كان ينبغي أن تشمل الحوزة موجودات المدين من تاريخ طلب بدء الاجراءات.
    The date of application for commencement was said to be more appropriate than the date of commencement, especially where there was a gap between the two and there was the possibility for creditors and others to take action with respect to assets of the debtor. UN وقيل إنَّ تاريخ تقديم طلب البدء أنسب من تاريخ البدء، خصوصاً عندما يكون هناك فارق زمني كبير بين الاثنين، ويكون من المحتمل أن يتخذ دائنون وأشخاص آخرون تدابير بشأن موجودات المدين.
    It was noted that article 16 contained provisions intended to protect the interests of all creditors by staying individual actions and suspending the transfer of assets of the debtor. UN 29- لوحظ أن المادة 16 تتضمن أحكاما ترمي إلى حماية مصالح جميع الدائنين بوقف الإجراءات الفردية وتعليق نقل أصول المدين.
    The right to commence actions to reverse or render unenforceable legal acts detrimental to all creditors was essential to protect the integrity of the assets of the debtor, in the interest of all creditors. UN فالحق في مباشرة إجراءات لإبطال الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لحماية سلامة أصول المدين ويخدم مصالح جميع الدائنين.
    Subsequently, the foreign representative applied for a final order to close the case, as the assets of the debtor located in the United States had been fully administered. UN وبناء على ذلك، طلب الممثل الأجنبي الحصول على أمر نهائي بإغلاق القضية، بما أن موجودات المدين في الولايات المتحدة كانت تدار على نحو كامل.
    17. Identification of assets of the debtor that will be subject to insolvency proceedings is key to the successful conduct of the proceedings. UN 17- تحديد موجودات المدين التي ستخضع لإجراءات الإعسار ضروري لنجاح سير الإجراءات.
    Identification of assets of the debtor that will be subject to insolvency proceedings is key to the successful conduct of the proceedings. UN 19- تحديد موجودات المدين التي ستخضع لإجراءات الإعسار عنصر رئيسي لنجاح سير الإجراءات.
    In addition, some support was expressed in favour of the proposal that the paragraph should state clearly the desirability of the estate comprising all assets of the debtor wherever they were located. UN وإضافة إلى ذلك، أُبدي قدر من التأييد للاقتراح الداعي إلى أن تذكر الفقرة بوضوح مرغوبية أن تشمل الحوزة كل موجودات المدين أينما كانت.
    Where the stay applies from the commencement of the insolvency proceedings, it can be complemented by provisional measures of relief that can be ordered by the court to ensure protection of the assets of the debtor and the collective interest of creditors between the time when an application to commence insolvency proceedings has been filed and the time it is acted on by the court. UN وعندما يُطبق الوقف منذ بدء إجراءات الإعسار، يمكن استكماله بتدابير إنصافية مؤقتة قد تأمر بها المحكمة لضمان حماية موجودات المدين وحماية مصالح المدينين الجماعية بين وقت تقديم طلب ببدء إجراءات الإعسار ووقت صدور أمر به من المحكمة.
    Such matters include, for example: the assets of the debtor that are subject to the insolvency proceedings; application of a stay or suspension of actions against the debtor; post-commencement finance; avoidance of transactions that took place before commencement of the proceedings; approval of a reorganization plan; and ranking of claims. UN وتتضمن هذه المسائل مثلا موجودات المدين الخاضعة لإجراءات الإعسار؛ وتطبيق وقف التدابير المتخذة ضد المدين أو تعليقها والتمويل اللاحق لبدء الإجراءات؛ وإبطال المعاملات التي تتم قبل بدء الإجراءات؛ والموافقة على خطة إعادة التنظيم؛ وتحديد مراتب المطالبات.
    Since significant harm to the debtor's business or to the rights of creditors may result in situations where the court ultimately decides to deny the application for commencement, it is desirable that the court only exercise the power to grant provisional measures if it is satisfied that the assets of the debtor are at risk. UN ونظرا لإمكان حدوث أضرار جسيمة لمنشأة المدين أو لحقوق الدائنين في الحالات التي تقرّر فيها المحكمة في نهاية الأمر رفض طلب بدء الإجراءات، فإنّ من المستصوب ألا تمارس المحكمة صلاحية منح تدابير مؤقتة إلا عندما تقتنع بأنّ موجودات المدين معرّضة للخطر.
    (..) Identification of the assets of the debtor that will be subject to the insolvency proceedings and constitute the insolvency estate; UN (..) تحديد موجودات المدين التي سوف تخضع لإجراءات الإعسار وتشكل حوزة الإعسار؛
    It was noted that the manner in which assets of the debtor were to be treated in the plan was intended to be covered under subparagraph (d) of recommendation 128; UN ولوحظ أن طريقة معاملة موجودات المدين في الخطة ستدرج في الفقرة (د) من التوصية 128؛
    The effects of those proceedings shall be restricted to the assets of the debtor situated in the territory of the latter Member State. " UN وتقتصر آثار تلك الإجراءات على موجودات المدين الواقعة في إقليم الدولة العضو الأخيرة " .
    Those restrictions emphasize that any local insolvency proceeding instituted after recognition of a foreign main proceeding deals only with the assets of the debtor in the State in which the local proceeding is started, subject only to the need to encourage cooperation and coordination in respect of the foreign main proceeding. UN وهذان القيدان يؤكّدان أنَّ أيَّ إجراء إعسار محلي يُستهل بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي إنما يتناول موجودات المدين في الدولة التي بدأ فيها الإجراء المحلي، ولا يخضع إلا لضرورة تشجيع التعاون والتنسيق بشأن الإجراء الأجنبي الرئيسي.
    It was pointed out that, in practice, a request for the opening of a local insolvency proceeding might typically come into consideration at the initial stages of the foreign insolvency proceeding, often to secure control over the assets of the debtor. UN وأشير إلى أنه قد يُنظر، في واقع الممارسة في الحالات النموذجية، في التماس ببدء إجراءات إعسار محلية في المراحل الأولى من إجراء الإعسار الأجنبي، ويتم ذلك في حالات كثيرة لكفالة مراقبة أصول المدين.
    To require legalization would be a retrograde step. It would hinder one of the purposes of the model law, which was to enable the foreign representative to take speedy action to secure the assets of the debtor. UN وقال إن اقتضاء التصديق من شأنه أن يكون خطوة إلى الخلف ، وسوف يعوق أحد أغراض القانون النموذجي ، وهو تمكين الممثل اﻷجنبي من اتخاذ إجراء سريع لصون أصول المدين .
    (c) The right to transfer, encumber or otherwise dispose of any assets of the debtor is suspended. UN )ج( يعلق الحق في نقل أي من أصول المدين أو إثقالها أو التصرف فيها على نحو آخر.
    (a) Commencement or continuation of individual actions or proceedings concerning the assets of the debtor, and the rights, obligations or liabilities of the debtor are stayed; UN (أ) يطبَّق الوقف على بدء أو مواصلة الدعاوى أو الإجراءات الفردية() المتعلقة بموجودات المدين وحقوقه أو واجباته أو التزاماته المالية؛
    " (b) suspending the transfer, disposal or encumbrance of any assets of the debtor, to the extent they were not suspended under article 16 (1) (b); UN " (ب) تعليق نقل أي أصول للمدين أو التصرف فيها أو إثقالها بعبء، ما لم يتم تعليقها بموجب المادة 16 (1) (ب)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus