"assume responsibility" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحمل المسؤولية
        
    • تتحمل المسؤولية
        
    • تولي المسؤولية
        
    • يتحمل المسؤولية
        
    • الاضطلاع بالمسؤولية
        
    • تتولى المسؤولية
        
    • تضطلع بالمسؤولية
        
    • تحمل مسؤوليتها
        
    • تتولى مسؤولية
        
    • يتحملوا المسؤولية
        
    • يتحمّل المسؤولية
        
    • تحمل مسؤولياتهم
        
    • بتحمل المسؤولية
        
    • يتولوا المسؤولية
        
    • يتولى المسؤولية
        
    This would significantly strengthen the capacity of the Sierra Leone police to assume responsibility for internal security as UNAMSIL vacates this key area. UN وسوف يعزز ذلك بصورة هامة قدرة شرطة سيراليون على تحمل المسؤولية عن الأمن الداخلي حين تنسحب البعثة من هذه المنطقة الأساسية.
    The Government is beginning to assume responsibility in those areas since the country has been unified. UN وبدأت الحكومة في تحمل المسؤولية في هذه المجالات منذ أن تم توحيد البلد.
    In such cases the international community may not reasonably be able to expect a State to assume responsibility for the actions of such entities. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    When the new staff member arrives, the remaining staff members must also assume responsibility for the intensive training of their new colleague. UN وعند التحاق الموظف الجديد بعمله، يجب أيضاً على سائر الموظفين تولي المسؤولية عن تدريب زميلهم الجديد تدريبا مكثفا.
    The end user of the firearms categories should assume responsibility for receiving, storing, recording and distributing the equipment. UN وينبغي للمستعمل النهائي لفئات الأسلحة النارية أن يتحمل المسؤولية عن استلام وتخزين وتسجيل وتوزيع المعدات؛
    In certain cases, however, the assigned body is unwilling to assume responsibility for the care of older persons. UN بيد أنه في حالات معينة، لا يكون لدى الهيئة المكلفة الرغبة في الاضطلاع بالمسؤولية عن رعاية كبار السن.
    In 1996, the federal Government opened negotiations to offer provinces and territories the opportunity to assume responsibility for the management of existing federal social housing resources. UN وفي عام ٦٩٩١، فتحت الحكومة الاتحادية باب المفاوضات من أجل اتاحة الفرصة للمقاطعات واﻷقاليم لكي تتولى المسؤولية عن إدارة الموارد الاتحادية لﻹسكان الاجتماعي.
    Even if he's able to hide now, in the future he'll have to assume responsibility for an even greater crime. Open Subtitles حتى وإن تمكن من إخفائها الآن، في المستقبل سيكون عليه تحمل المسؤولية
    Although the capacity of the Government to assume responsibility for the protection of civilians continues to grow, it will remain limited during 2013/14. UN وعلى الرغم من استمرار تزايد قدرة الحكومة على تحمل المسؤولية عن حماية المدنيين، فإنها ستظل محدودة خلال الفترة 2013/2014.
    The report showed that Israel had deliberately ignored repeated General Assembly resolutions requesting it to assume responsibility for prompt and adequate compensation to the Lebanese and Syrian Governments. UN وأظهر التقرير أن إسرائيل تجاهلت عن عمد قرارات الجمعية العامة المتكررة التى تطلب إليها تحمل المسؤولية عن التعويض الفوري والملائم للحكومتين اللبنانية والسورية.
    Under previous Governments, little or no official importance was accorded to issues of gender, and civil society organizations were called upon to assume responsibility for safeguarding and promoting the rights of women with disabilities. UN ولم تول الحكومات السابقة أهمية كبيرة أو رسمية للقضايا الجنسانية، وكان يطلب إلى منظمات المجتمع المدني تحمل المسؤولية عن حماية وتعزيز حقوق النساء ذوات الإعاقة.
    There is a limit to what and for how long Serbia must be held accountable for developments where it is asked to assume responsibility, but without the necessary authority. UN وثمة حد لوجوب تحميل صربيا المسؤولية عن التطورات التي يُطلب منها أن تتحمل المسؤولية عنها وعن الفترة الزمنية لذلك، ولكن دون أن تتوفر لها السلطة اللازمة.
    If harm was unavoidable, and if it actually occurred, the originating State should assume responsibility. UN وإذا لم تكن ثمة مندوحة عن حصول الضرر، وإذا وقع فعلا، فإن على الدولة التي صدر عنها ذلك الضرر أن تتحمل المسؤولية.
    NEPAD is an acknowledgement of the need for Africa to take its destiny in its own hands and to assume responsibility for the eradication of poverty. UN والشراكة الجديدة اعتـراف بالحاجة إلى أن تأخذ أفريقيا مصيرها بيديها وأن تتحمل المسؤولية عن القضاء على الفقر.
    This implies in no way that developing countries should be taken in charge, but that they should be helped to assume responsibility for their own futures. UN وهذا لا يعني إطلاقا التكفل بشؤون البلدان النامية وإنما ينبغي مساعدتها على تولي المسؤولية عن مستقبلها.
    With the provisional government in place, there was much greater emphasis on UNICEF work in capacity-building within the Government so that it could assume responsibility for managing these social services, and financing was still required. UN وأضاف أنه بعد وجود الحكومة المؤقتة ازداد التركيز في أعمال اليونيسيف زيادة كبيرة على بناء القدرات داخل الحكومة حتى تستطيع تولي المسؤولية عن إدارة هذه الخدمات الاجتماعية وأن التمويل ما زال مطلوباً.
    While UNOPS does and will continue to utilize diligently the legal and institutional protections available to it, circumstances could arise under which UNOPS may choose to assume responsibility or to share responsibility with its partners. UN ورغم أن المكتب يواصل وسيواصل جاهدا استخدام أوجه الحماية القانونية والمؤسسية المتاحة له، فقد تنشأ ظروف قد يختار فيها المكتب أن يتحمل المسؤولية أو يتقاسمها مع شركائه.
    The representative stated that there was no ministry dealing solely with equality issues; the issues had been incorporated into various ministries, depending on which minister was responsible for equality affairs, which, in turn, depended on the political situation and who wanted to assume responsibility for the task. UN وأفادت الممثلة بأنه لا توجد وزارة تعالج قضايا المساواة وحدها؛ فقد أدرجت هذه القضايا في اختصاصات مختلف الوزارات، وهذا يتوقف على الوزارة التي تناط بها المسؤولية عن شؤون المساواة، وهذا بدوره يتوقف على الحالة السياسية وعلى من يريد الاضطلاع بالمسؤولية عن هذه المهمة.
    Agency social workers assisted the families to form residents' committees which would assume responsibility for managing the facility. UN وقام الباحثون الاجتماعيون لدى الوكالة بمساعدة هذه العائلات على تشكيل لجان للسكان، تتولى المسؤولية عن تنظيم هذا المرفق.
    If the Security Council has not been allowed to act, this Assembly has to assume responsibility. UN وإذا لا يُسمح لمجلس الأمن بالتصرف، فعلى هذه الجمعية أن تضطلع بالمسؤولية.
    The termination of Israeli control over the Gaza Strip had enabled the Palestinian Authority to assume responsibility for its citizens' well-being through economic, social and institutional development. UN وأدى إنهاء سيطرة إسرائيل على قطاع غزة إلى تمكين السلطة الفلسطينية من تحمل مسؤوليتها من جديد عن رفاهة مواطنيها عن طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية.
    National and local governments should assume responsibility for implementation. UN ينبغي للحكومات الوطنية والمحلية أن تتولى مسؤولية التنفيذ.
    JBIC emphasizes that implementers must assume responsibility for the impact of their projects and consult with primary stakeholders, i.e. residents and local NGOs. UN ويشدد المصرف على أن المنفذين يجب أن يتحملوا المسؤولية عن أثر مشاريعهم وأن يستشيروا أصحاب المصلحة الرئيسيين، أي السكان والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Under Article 45 CISG, the seller should assume responsibility for breach of contract. UN وبمقتضى المادة 45 من اتفاقية البيع، يتعيّن على البائع أن يتحمّل المسؤولية عن الإخلال بالعقد.
    Community leaders, women and men, are trained to work at the grassroots level to encourage people to assume responsibility to eradicate poverty, violence and marginalization and move the prevailing hierarchal system to a horizontal human rights system where equality triumphs over discrimination. UN فيجري تدريب قادة المجتمعات المحلية من النساء والرجال على التواصل مع القاعدة الشعبية لتشجيع الناس على تحمل مسؤولياتهم تجاه القضاء على الفقر والعنف والتهميش والتحول من النظام الهرمي السائد إلى نظام أفقي لحقوق إنسان تنتصر فيه المساواة على التمييز.
    Unilateral acts derived from the sovereignty of each State, but States could legitimately be expected to assume responsibility for their legal effects. UN وقال إن الأفعال الإنفرادية مستمدة من سيادة كل دولة من الدول، ولكن يمكن أن يُتَوَقّع من الدول بشكل مشروع القبول بتحمل المسؤولية عن الآثار القانونية لتلك الأفعال.
    ∙ All staff should be required to have basic gender competence and should assume responsibility for mainstreaming in their assignments. UN • يلزم أن تتوفر لدى جميع الموظفين الكفاءة اﻷساسية في مجال إدماج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، وأن يتولوا المسؤولية عن ذلك في المهام التي يضطلعون بها.
    In 2008, the Fund decided to assume responsibility for those functions to ensure better execution of fixed-income transactions. UN وفي عام 2008، قرر الصندوق أن يتولى المسؤولية عن هذه المهام بغرض كفالة تنفيذ معاملات الإيرادات الثابتة على نحو أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus