"assumed by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعهدت بها
        
    • التي تتحملها
        
    • يتحملها
        
    • تتولاها
        
    • تعهد بها
        
    • تتعهد بها
        
    • يتعهد بها صاحب
        
    • يضطلع بها صاحب
        
    Provision was made in Irish law for the obligations to be assumed by the State under the Additional Protocol by enactment of the Containment of Nuclear Weapons Act 2003. UN وقد وضع حكم في القانون الآيرلندي يقضي بأن تتحمل الدولة الالتزامات التي تعهدت بها بموجب البروتوكول الإضافي عن طريق سن قانون احتواء الأسلحة النووية لعام 2003.
    An unconditional and indefinite extension of the Treaty is clearly the easiest way to weaken the nuclear non-proliferation regime because of the inequities of the obligations assumed by the parties and the discriminatory structure of the Treaty. UN فالتمديد غير المشروط واللامحدود للمعاهدة هو بوضوح أسهل طريق ﻹضعاف نظام منع الانتشار بسبب أوجه اللاإنصاف التي تتسم بها الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف، والهيكل التمييزي للمعاهدة.
    The Committee expected that all costs assumed by the Organization vis-à-vis the troops would be taken into account in that analysis. UN وتتوقع اللجنة أن يأخذ هذا التحليل بعين الاعتبار جميع التكاليف التي تتحملها المنظمة للقوات.
    The practice in the past however has been that the people's courts apply domestic law, in harmony with the treaty obligations assumed by the country. UN بيد أن الممارسة في الماضي كانت تتمثل في قيام محاكم الشعب بتطبيق القانون الداخلي بالتوافق مع الالتزامات التعاهدية التي يتحملها البلد.
    These powers are provisionally assumed by the Court of Appeal. UN وهذه السلطات تتولاها مؤقتاً محكمة الاستئناف.
    Affirming its commitment to the obligations assumed by the Russian Federation regarding the destruction of chemical weapons, UN وإذ يؤكد تقيﱡده بالالتزامات التي تعهد بها الاتحاد الروسي في ما يتعلق بتدمير اﻷسلحة الكيميائية،
    It stresses that reservations should be specific and transparent so that the obligations assumed by the ratifying States are clear. UN وتشدد على أن التحفظات ينبغي أن تكون محددة وشفافة بحيث تكون الالتزامات التي تتعهد بها الدول المصدقة واضحة.
    It flows from the above considerations that different types of guarantees may be useful in connection with the various obligations assumed by the concessionaire. UN 117- ويتضح من الاعتبارات السالفة الذكر أن أنواعا مختلفة من الضمانات قد تكون مفيدة فيما يتصل بالالتزامات المختلفة التي يتعهد بها صاحب الامتياز.
    One possible approach may be to define the various categories of projects according to the extent of the rights and obligations assumed by the concessionaire (for example, “build-operate-transfer”, “build-own-operate”, “built-transfer-operate” and “build- transfer”). UN وقد يتأتى نهج ممكن لتعريف مختلف فئات المشاريع وفقا لنطاق الحقوق والالتزامات التي يضطلع بها صاحب الامتياز )على سبيل المثال، " البناء - التشغيل - نقل الملكية " ، " البناء - الامتلاك - التشغيل " ، " البناء - نقل الملكية، التشغيل " ، " البناء - نقل الملكية " (.
    Among the commitments assumed by the most developed economies was the allocation of 0.7 per cent of gross national product to official development assistance. UN ومن بين الالتزامات التي تعهدت بها أكثر الاقتصادات نموا تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    The Ministry keeps a record of export licences issued and exports undertaken; it cooperates with international organizations and other countries' competent bodies, in accordance with the obligations assumed by the Republic of Croatia. UN وتحتفظ الوزارة بسجل لتراخيص التصدير الصادرة وعمليات التصدير التي تمت؛ وتتعاون مع المنظمات الدولية والجهات المختصة في البلدان الأخرى، وفقا للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية كرواتيا.
    The Ministry for Foreign Affairs has also created a department on human and indigenous rights to follow up on international commitments assumed by the State, as well as high-level commissions on indigenous rights, and on human rights. UN 13- وأنشأت وزارة الخارجية أيضاً إدارة لحقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين من أجل متابعة الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة، ولجاناً رفيعة المستوى معنية بحقوق السكان الأصليين وبحقوق الإنسان.
    46. Promote a national asylum procedure in line with international standards and in accordance with the obligations assumed by the State on acceding to the 1951 Convention; UN 46- تعزيز وضع إجراء وطني للجوء يتمشى مع المعايير الدولية ويتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها الدولة عند الانضمام إلى اتفاقية عام 1951.
    However, it is fundamentally important for legal protection for individuals to know what their rights guaranteed by the Covenant are, as well as for judicial and administrative bodies to be aware of obligations assumed by the Czech Republic as a State party to the Covenant. UN ومن المهم للغاية لتوفير الحماية القانونية للأفراد أن يعرف هؤلاء حقوقهم المضمونة بموجب العهد، كما هو ضروري بالنسبة إلى الهيئات القضائية والإدارية أن تكون على دراية بالالتزامات التي تعهدت بها الجمهورية التشيكية بوصفها دولة طرفاً في العهد.
    The commitments assumed by the actors in the system would thus be visible and the level of compliance of each of those protagonists would be evaluated from a single viewpoint. UN وبذا تكون الالتزامات التي تتحملها الجهات الفاعلة في النظام ظاهرة للعيان ويتم تقييم مدى امتثال كل من الفرقاء من زاوية واحدة.
    :: Provision has been made in Irish law for the obligations assumed by the State under the Chemical Weapons Convention by the Chemical Weapons Act 1997. UN :: نص القانون الآيرلندي على الالتزامات التي تتحملها الدولة وفقا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وذلك في إطار قانون الأسلحة الكيميائية لعام 1997.
    Putting an end to the production of and trade in drugs, and related criminal activities such as money-laundering and weapons trafficking, was a responsibility that must be assumed by the international community as a whole. UN والواقع أن القضاء على آفة إنتاج وتسويق المخدرات، وعلى الأنشطة الإجرامية المرتبطة بها، مثل غسل الأموال والاتجار بالأسلحة، مسؤولية يجب أن يتحملها المجتمع الدولي بأسره.
    At the same time, it is crucial that Governments in developing countries do not assume risks or contingent claims that are best assumed by the private sector. UN وفي الوقت نفسه، من المهم ألا تتحمل الحكومات في البلدان النامية المخاطر أو المطالبات الطارئة التي يتحملها القطاع الخاص بشكل أفضل.
    Developing countries cannot delegate to other international actors the primary responsibility that should be assumed by the United Nations as the real manager of international cooperation. UN ولا يمكن للبلدان النامية أن تفوض قوى عاملة دولية أخرى في المسؤولية اﻷولى التي ينبغي أن تتولاها اﻷمم المتحدة باعتبارها المنظم الحقيقي للتعاون الدولي.
    This process can move forward successfully only on condition of mutual respect and trust and the complete and timely fulfilment of the obligations assumed by the parties during the inter-Tajik talks. UN ولا يمكن لهذه العملية أن تسير قدما بنجاح إلا بشرط توافر الاحترام والثقة المتبادلين وإنجاز الالتزامات التي تعهد بها الطرفان الطاجيكيان خلال المحادثات التي جرت بينهما إنجازا تاما وفي المواعيد المحددة.
    7. All the States visited continued to emphasize the need for a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and the importance of effective and credible verification of the obligations assumed by the parties to any such zone. UN ٧ - وواصلت جميع الدول التي تمت زيارتها التأكيد على ضرورة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط وأهمية التحقق الفعال والموثوق به من الالتزامات التي تتعهد بها اﻷطراف في منطقة من هذا القبيل.
    While it is useful to require the concessionaire to provide adequate guarantees of performance, it is advisable to leave it to the parties to determine the extent to which guarantees are needed and which guarantees should be provided in respect of the various obligations assumed by the concessionaire, rather than requiring in the law only one form of guarantee to the exclusion of others. UN فبينما يفيد إلزام صاحب الامتياز بأن يقدم ضمانات وافية للتنفيذ، يستحسن أن تترك للطرفين مسألة تحديد مدى الحاجة إلى ضمانات وأي الضمانات ينبغي تقديمها فيما يتعلق بمختلف الالتزامات التي يتعهد بها صاحب الامتياز، بدلا من النص في القانون على شكل واحد من أشكال الضمان دون غيره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus